На нашем сайте вы можете читать онлайн «Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица

Автор
Дата выхода
26 апреля 2017
Краткое содержание книги Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые веселые комедии У. Шекспира: «Как вам это понравится», «Много шума из ничего» и «Двенадцатая ночь». Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи — все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом своей жизни. В оформлении обложки использована картина английского художника Уильяма Гамильтона (1751—1801) «Пьеса Шекспира «Как вам это понравится».
Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Иль ты, неумолимее, чем он,
Чья жизнь – кровопролитие сплошное?
ФЕБА. Хорош палач я, нечего сказать,
Раз не могу от жертвы убежать.
Мои глаза, сказал ты, убивают?
Ты очень мил, а главное – правдив.
По-твоему, нежнейшие глаза,
Что прячутся пугливо от пылинки,
Тираны, душегубы, палачи?
Раз так, то я сейчас тебя убью.
Как? Ты не умер? Даже не упал?
Хоть притворился б! И тебе не стыдно?
Не ложь ли, что мои глаза – ножи?
Куда ты ими ранен, покажи.
Вот если б ты иголкой укололся
Или ладонь порезал о тростник,
Заметны были б или след укола,
Или царапина, или порез.
Ну, а мои глаза не мечут стрел:
Ты цел и невредим и можешь снова
Напрасно их винить Бог знает в чем.
СИЛЬВИЙ. Когда-нибудь, о Феба дорогая,
Твоя неискушенная душа
Узнает, что такое сила страсти.
Тогда поймешь ты – поздно, к сожаленью! —
Что от любовных стрел не видно ран.
ФЕБА. Там видно будет, а до той поры
Исчезни с глаз. Как та пора настанет,
Нещадно надо мною издевайся,
А я тебя сейчас не пощажу.
РОЗАЛИНДА (выходя). Но почему, простите? Кто вы родом,
Что вы не только мучите его,
Но радуетесь, пытки изощряя?
Вы вовсе не красотка, – воля ваша,
Но если с вами спать, то в темноте.
Зачем играть бездушную гордячку?
Что смотрите? Неужто я не прав?
Вы созданы природою для рынка,
По трафарету. Черт меня возьми!
Глядит, как будто хочет обольстить!
Не обольщайтесь, милая моя.
Во мне не пробуждает обожанья
Стеклярус ваших глаз, ни смоль волос,
Ни творог щечек, ни чернила бровок.
А ты, пастух, в уме ль? Ходить за нею,
Как вслед за тучей ветры и дожди?
Найдутся дураки и без тебя
Уродов делать. Ты ведь как мужчина
Красивей, чем как женщина она.
Ты для нее что зеркало, пастух.
Глядясь в тебя, она воображает
Себя неотразимой. Полно, девка!
Ты небеса должна благодарить
За то, что хоть один в тебя влюбился.
И вот тебе мой дружеский совет:
Пока есть покупатель, не торгуйся.
Считай за счастье стать его женой:
Злой страхолюд страшнее, чем незлой!
Пастушка, полюби его.
ФЕБА. Ах, юноша, ругательство твое
Милее мне, чем вся его любовь!
Хоть целый год ругайся напролет.
РОЗАЛИНДА (в сторону). Он очарован ее уродством, она – моим злоречием. Отныне, когда она будет угощать его суровыми взглядами, я буду приправлять ее суровость острыми речами. – Что означает твой, пастушка, взгляд?
ФЕБА. Отнюдь не злобу к вам.
РОЗАЛИНДА.











