На нашем сайте вы можете читать онлайн «Зимородок». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Зимородок

Автор
Дата выхода
15 сентября 2020
Краткое содержание книги Зимородок, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Зимородок. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Яна Кане) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Яна Кане родилась и выросла в Ленинграде. Она начала писать стихи в детстве, была одним из ранних участников поэтической студии Вячеслава Лейкина при газете «Ленинские Искры». Подростком Кане эмигрировала в США. Она получила степень бакалавра по информатике в Принстонском университете, затем степень доктора философии в области статистики в Корнеллском университете. Работает статистиком. Её стихи, проза и эссе неоднократно печатались в русских, американских и западноевропейских изданиях. В книге «Зимородок / Kingfisher» на равных правах сосуществуют англоязычные, русскоязычные и двуязычные тексты. Книга эта состоялась по инициативе Дмитрия Быкова. Он так отозвался о литературной судьбе её автора: «Это двойное существование („на пороге как бы двойного бытия“, как писал Тютчев, вероятно, самый близкий ей поэт) – первый такой случай в литературе. Большинство билингвов, переходя на другой язык, остаются собой. Кане по-английски – это другая личность с другой памятью. … И это первый случай, когда я не жалею о том, что талантливый поэт уехал из России. Собственно, он эмигрировал в литературу, а это лучшее, что можно сделать с собой».
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Зимородок читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Зимородок без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
The Age of discovery
1. Indra’s net
Am I reflections of the world or the mirrors reflecting it?
Anastasya Shepherd
One story of this world
Begins with “Let there be light”.
I do not think that punctuation
Had been invented
When these words were first recorded.
But judging from what follows,
An exclamation mark
Should cap that sentence.
But what about Indra’s net?
What are the words
That first emitted and still carry
The light that knits it into one great whole?
What punctuation should we use?
A question mark seems most fitting.
You and I, like everybody else,
Are both:
Jewels linked into a net
And reflections bouncing within a hall of mirrors.
But let us not get trapped.
We have the power to play it
Like a game, a dance,
A laugh-inducing tickle.
2. Voyagers
Я список кораблей прочёл до середины
Осип Мадельштам
…The list Of soaring ships I’ve read up to the middle.
Osip Mandelstam (translated by Alex Sitnitsky)
Wake up! Wake up!
There is a porthole, a port, a portal,
A momentary gap
Right here,
Where the past
Meets with the future.
A dawn breeze is rising.
You can glimpse the swaying masts,
The white sails being hoisted.
You can hear the seagulls laughing,
The lines groaning, singing,
Taut with force
Ready to propel the ship.
Let us arise and cross the threshold,
Let us run
To where the land and the water
Meet.
It is for us to name the vessel,
To unfurl the flag,
To set course
Across an uncharted sea.
3. Exploration
It's a strange world,
made of echoing emptiness
pulling itself together…
Anastasya Shepherd
To blossom into being
A new world needs travelers.
Now we are here,
Calling out to each other:
“Look!”, “Did you hear that?”,
“This feels just like…”
“Watch out!”, “Where does this…”,
“Well done!” “What if?”
Now we are here,
Exploring with all our senses:
Humor, awe, dread, irony, appreciation, wonder.
When we gaze up
Celestial bodies
Flare into existence,
Dance with each other.
Flocks wing across the sky,
Swarms billow over bogs,
The air comes alive
With singing, buzzing, courting, hunting, pollinating.





