На нашем сайте вы можете читать онлайн «В переводе на чувства». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
В переводе на чувства
Автор
Дата выхода
23 августа 2023
Краткое содержание книги В переводе на чувства, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В переводе на чувства. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Мила Раевская) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В сборник стихотворений вошли поэтические произведения, написанные в разные годы и объединенные одной общей темой: все они о любви. Для автора она неизменно важное событие, яркое светлое чувство, преображающее душу человека и мир вокруг, источник творческой энергии и вдохновения. Приход любви — как заря новой эры, но и угасание ее отнюдь не трагедия: и ушедшее, даже почти позабытое чувство оставляет след в виде теплых воспоминаний и поэтических строк.
В переводе на чувства читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В переводе на чувства без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
В переводе на чувства
Мила Раевская
В сборник стихотворений вошли поэтические произведения, написанные в разные годы и объединенные одной общей темой: все они о любви. Для автора она неизменно важное событие, яркое светлое чувство, преображающее душу человека и мир вокруг, источник творческой энергии и вдохновения. Приход любви – как заря новой эры, но и угасание ее отнюдь не трагедия: и ушедшее, даже почти позабытое чувство оставляет след в виде теплых воспоминаний и поэтических строк.
Мила Раевская
В переводе на чувства
Здесь вы проследите за эволюцией любовного чувства лирической героини, за изменением её самоощущения и мировосприятия. Та, что чувствует и говорит в первом стихотворении, уже совсем не та, что говорит в последнем…
Глава 1. Шёпотом
«К своей груди прижав мою…»
К своей груди прижав мою,
Ты шепчешь на ухо мне сказку.
Я доверяю твоим ласкам
И нескончаемому дню.
Пылает зноем нежный рот
И я в уме шепчу проклятья
За то, что в этом лёгком платье
Я, как у адовых ворот.
Ах, что там мама говорила
Про этот вековой запрет?
Я не смогу ответить "Нет",
Поэтому меня помилуй.
Почти распущена коса,
Щека опалена слезою.
Не будь так властен надо мною,
И я сегодня без креста.
26 июля 2000
«Я чувствую тебя, твоё дыханье…»
Я чувствую тебя, твоё дыханье,
Твоё присутствие в немой тиши,
Твоих ресниц то взмах, то трепетанье
И плач твоей израненной души.
Твоих шагов пленительные звуки
И поцелуев сладостный дурман,
И тёплые заботливые руки,
И глаз твоих чарующий обман.
Ты так же, как и я, в молитвах к богу
Желаешь лишь добра и теплоты,
Любить мы научились понемногу,
И я твоя, и вся я – ты!
Моё унынье и моё терпенье,
Мой смех и радости мои,
Мой каждый жест и всякое движение —
Всё для тебя, всё – ты!
6 июня 1999
«Я тону в объятиях неба…»
Я тону в объятиях неба
Голубого, как мечта.
И глаза, как капли снега,
Голубые у меня.
Небо, оно моря глубже,
Но когда синеет даль,
Я хочу в глазах зелёных
Утопить свою печаль.
Ты меня поймёшь, я знаю,
Только раз меня пойми!
Всё на свете неслучайно —
Я люблю и ты люби!
Лето 1999
«Для шороха твоих шагов…»
Для шороха твоих шагов
Мне осень листья расстилает,
Узором ярким украшает
Седую вату облаков.