Главная » Серьезное чтение » В переводе на чувства - Мила Раевская читать онлайн бесплатно полностью

В переводе на чувства

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В переводе на чувства». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

23 августа 2023

Краткое содержание книги В переводе на чувства, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В переводе на чувства. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Мила Раевская) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В сборник стихотворений вошли поэтические произведения, написанные в разные годы и объединенные одной общей темой: все они о любви. Для автора она неизменно важное событие, яркое светлое чувство, преображающее душу человека и мир вокруг, источник творческой энергии и вдохновения. Приход любви — как заря новой эры, но и угасание ее отнюдь не трагедия: и ушедшее, даже почти позабытое чувство оставляет след в виде теплых воспоминаний и поэтических строк.

В переводе на чувства читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В переводе на чувства без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

В переводе на чувства

Мила Раевская

В сборник стихотворений вошли поэтические произведения, написанные в разные годы и объединенные одной общей темой: все они о любви. Для автора она неизменно важное событие, яркое светлое чувство, преображающее душу человека и мир вокруг, источник творческой энергии и вдохновения. Приход любви – как заря новой эры, но и угасание ее отнюдь не трагедия: и ушедшее, даже почти позабытое чувство оставляет след в виде теплых воспоминаний и поэтических строк.

Мила Раевская

В переводе на чувства

Здесь вы проследите за эволюцией любовного чувства лирической героини, за изменением её самоощущения и мировосприятия. Та, что чувствует и говорит в первом стихотворении, уже совсем не та, что говорит в последнем…

Глава 1. Шёпотом

«К своей груди прижав мою…»

К своей груди прижав мою,

Ты шепчешь на ухо мне сказку.

Я доверяю твоим ласкам

И нескончаемому дню.

Пылает зноем нежный рот

И я в уме шепчу проклятья

За то, что в этом лёгком платье

Я, как у адовых ворот.

Ах, что там мама говорила

Про этот вековой запрет?

Я не смогу ответить "Нет",

Поэтому меня помилуй.

Почти распущена коса,

Щека опалена слезою.

Не будь так властен надо мною,

И я сегодня без креста.

    26 июля 2000 

«Я чувствую тебя, твоё дыханье…»

Я чувствую тебя, твоё дыханье,

Твоё присутствие в немой тиши,

Твоих ресниц то взмах, то трепетанье

И плач твоей израненной души.

Твоих шагов пленительные звуки

И поцелуев сладостный дурман,

И тёплые заботливые руки,

И глаз твоих чарующий обман.

Ты так же, как и я, в молитвах к богу

Желаешь лишь добра и теплоты,

Любить мы научились понемногу,

И я твоя, и вся я – ты!

Моё унынье и моё терпенье,

Мой смех и радости мои,

Мой каждый жест и всякое движение —

Всё для тебя, всё – ты!

    6 июня 1999 

«Я тону в объятиях неба…»

Я тону в объятиях неба

Голубого, как мечта.

И глаза, как капли снега,

Голубые у меня.

Небо, оно моря глубже,

Но когда синеет даль,

Я хочу в глазах зелёных

Утопить свою печаль.

Ты меня поймёшь, я знаю,

Только раз меня пойми!

Всё на свете неслучайно —

Я люблю и ты люби!

    Лето 1999 

«Для шороха твоих шагов…»

Для шороха твоих шагов

Мне осень листья расстилает,

Узором ярким украшает

Седую вату облаков.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В переводе на чувства, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги