Главная » Серьезное чтение » Осенняя песня. Поэтические переводы (сразу полная версия бесплатно доступна) Ирина Иванова читать онлайн полностью / Библиотека

Осенняя песня. Поэтические переводы

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Осенняя песня. Поэтические переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

12 июля 2023

Краткое содержание книги Осенняя песня. Поэтические переводы, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Осенняя песня. Поэтические переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ирина Иванова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов — Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Осенняя песня. Поэтические переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Осенняя песня. Поэтические переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Одна минута, словно вечность, длится,

бесстрастная, всё зная в этой жизни,

где нужно умереть, родившись.

На краю ночи

Моя спальня и этот мир,

что бодрствуют над землёй ночной,

едины, как скрипка, где я один

ощущаю всю эту ширь

возбуждённой струной.

Эти скрипичные вещи

полны воркующей тьмы,

в них слышен плач женщин,

в них обида кипит внутри,

пугая сладкие сны…

Я должен

дрожать серебром:

подо мной будет всё трепетать,

и то, что затянуто сном

на свету начнёт умирать

в ритме скрипичного танца,

что закружит небеса,

в узкие щели солнца слеза

упадёт с неба сразу

в пучину пространства,

чтобы светить без конца…

Смерть поэта

Лежал он.

Отчуждённый его лик,

бледнея, на подушках возвышался,

и с этих пор он без него остался,

без чувств его, без знаний и участья,

тот мир, к которому он так привык.

Кто видели его живым, не знали

как был со всей природой он един,

луга, леса, все воды и глубины

его лицом до самой смерти стали.

Да и сейчас его лицо вбирает

всю необъятную земную ширь,

как нежный плод, открытый изнутри,

и постепенно тихо угасает,

оторванный когда-то от земли.

Прощание

Нутром всем ощутил я смысл прощания

в его тяжёлой беспросветной сути,

в его жестокости, что неизбежно губит

и рвёт безжалостно душевных нитей связи.

Я, словно беззащитным став, смотрел,

как мне позволило оно уйти, позвав,

как долго, поотстав, ещё белел

платочек у той женщины в руках.

Кивок, уже не связанный со мною,

движенье рук почти необъяснимо

напомнили цветущую мне сливу,

покинутую птицами весною.

Мост Каррузель

Слепой человек на мосту стоит,

как серый камень безвестных империй,

как вещь неизменная тех материй,

что в час звёздный свой напевают мотив,

когда небосвод, как безмолвных сил центр,

в котором струится, плывёт звёздный свет.

Стоящий в сплетении разных дорог,

он – стойкий праведник грешного мира,

на крае царства злой тёмной силы,

где в преисподнюю видится вход.

«Были двое в саду долго, звуки…»

Были двое в саду долго, звуки

взволновали вдруг вечера тишь.

«Как нежный шёлк твои белые руки…»

Она удивилась: «Ты так говоришь…»

Кто-то вошёл в сад незримо, двери

не выдали скрипом приход,

лишь розы качались, и ветви деревьев

в присутствии том била дрожь.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Осенняя песня. Поэтические переводы, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Ирина Иванова! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги