На нашем сайте вы можете читать онлайн «Вознагражденные усилия любви». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Вознагражденные усилия любви

Автор
Дата выхода
12 апреля 2023
Краткое содержание книги Вознагражденные усилия любви, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Вознагражденные усилия любви. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Дон Нигро) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Четырнадцать актеров, 5 женщин и 9 мужчин (9 женских и 22 мужские роли). Шекспир, в Стратфорде и в Лондоне, окруженный, как реальными людьми, так и персонажами своих произведений. Мятущийся, любящий, борющийся, творящий, каким видит его драматург. Как живой.
Вознагражденные усилия любви читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Вознагражденные усилия любви без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
В смысле, вы ОБА пригласили меня.
АЛЛЕН. Только не обижайся, Дик.
БЁРБЕДЖ. Никаких обид. Я всегда готов учиться. Этому меня научил мой отец. Почему вы вам не подняться сюда и не показать, как это делается?
АЛЛЕН. Нет, я не собирался…
ХЕНСЛОУ. Давай, Нед. Ему пойдет на пользу.
АЛЛЕН. Что ж, если ты настаиваешь.
(Начинает подниматься на балкон).
БЁРБЕДЖ (старается помочь). Осторожнее, Недди. Не сломайте шею.
ХЕНСЛОУ (обращаясь к ШЕКСПИРУ). Старина Нед сейчас ему покажет. Нед знает, что есть зло.
БЁРБЕДЖ. Теперь я отхожу, а вы встаете на мое место.
АЛЛЕН. Ну, хорошо. Звучать это должно как-то так.
(Откашливается, вживается в роль. БЁРБЕДЖ отступает на шаг, наблюдает с едва скрываемой иронией).
ХЕНСЛОУ (обращаясь к ШЕКСПИРУ). Ты чего-то хочешь? Неду понадобится время, чтобы подготовиться. Если ты – грабитель, убей меня, но денег при мне нет.
ШЕКСПИР. Я – Уилл.
ХЕНСЛОУ. Какой Уилл?
АЛЛЕН (начинает, с маниакальным смехом, широкими жестами, пафосом, но производя впечатление.
И прибыл он сюда, к своим друзьям.
Пусть я кому-то здесь и ненавистен.
В кругу друзей надеюсь на защиту,
И всем скажу: вот я – Макиавелли…
ШЕКСПИР. Вы прочитали «Генриха Шестого»?
АЛЛЕН. Людей я не боюсь, и что мне их слова?
ХЕНСЛОУ. Не понял?
АЛЛЕН. Мной восхищаются и те, кто ненавидит.
ХЕНСЛОУ. Говори громче. Я теряю слух.
АЛЛЕН. Напрасный труд – ругать мои писанья…
ХЕНСЛОУ.
АЛЛЕН. Но их читают, как еще достичь им Папского престола, а если нет…
ШЕКСПИР. Генрих Шестой! Помните Генриха Шестого?
АЛЛЕН. Отравят их идущие за мной.
ХЕНСЛОУ. Никогда с ним не встречался.
АЛЛЕН. Религия не больше, чем игрушка.
ХЕНСЛОУ. Думаю, его забрала чума.
АЛЛЕН. И нет греха, скажу я, только глупость. (Замолкает и вновь становится естественным). Вот. Что-то вроде этого. Не так и сложно, ты согласен, Дик?
ХЕНСЛОУ.
(АРИЭЛЬ аплодирует).
АЛЛЕН. Спасибо, Фил. Ты научишься, Дик. Со временем. Дик?
ХЕНСЛОУ. Дикки опять смылся. Жаль. Мог бы стать хорошим актером, второго плана.
АЛЛЕН. Дик? Дикки? Эй, Дикки? (Уходит на поиски БЁРБЕДЖА, в недоумении).
ШЕКСПИР. Пьеса. «Генрих Шестой». Вы ее прочитали?
ХЕНСЛОУ. Ах, это. Да, прочитал. Нед прочитал. Мы оба прочитали.
ШЕКСПИР. И?
ХЕНСЛОУ. Посмеялись от души. Такое дерьмо. (Смеется).











