На нашем сайте вы можете читать онлайн «Римские сонеты. ч.13». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Римские сонеты. ч.13

Автор
Дата выхода
12 апреля 2023
Краткое содержание книги Римские сонеты. ч.13, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Римские сонеты. ч.13. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джузеппе Джоакино Белли) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Джузеппе Джоакино Белли (1791—1863) — выдающийся итальянский поэт, создавший уникальный эпос из 2279 сонетов на римском диалекте. Мелкий служащий Папской области, не особо утруждавший себя служебной деятельностью, из галереи пёстрых персонажей создал удивительную живую панораму Рима XIX века. У Белли есть всё: живой юмор и добродушный смех, злая сатира и обличительный пафос, язык римских борделей и папских прелатов. Сонеты Белли — это Рим, ушедший Рим, бережно сохранённый поэтом для потомков.
Римские сонеты. ч.13 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Римские сонеты. ч.13 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
P? ingravid? oggni donna a-la-sicura,
perchе er Papa a l’udienza der Giardino
je bbenedisce poi panza e ccratura.
Nun c’? ssoverchiaria, nun c’? rripicco,
che nun passi coll’arma der zecchino.
Viva la faccia de quann’-uno-?-rricco!
1834
ПРАЧЕЧНЫЕ ЛЮБЕЗНОСТИ
«Мыл Папа ноги, Ченца?» – «Где, Лючи?» —
«Вон – глянь, совсем не чуешь вонь духмяну?» —
«Сама вонючка, сучья дочь путаны!» —
«Нашлась ехидна-мать в бадье мочи». —
«Эй, девки, выворачивай сутаны,
кто сколько даст мамашке на харчи?» —
«Эй, шлюха, бронь сначала получи
на Рипа-Гран – мочиться у фонтана!» —
«Все вами, что ли, куплены купели».
«Ей перелой прочистил и мозги». —
«Хрычовки, разевайте пасть в борделе».
«Пока! подмой свой зад, свиное рыло».
«Пока! коровы, дохлые карги».
«Ссыкуха, срань, навозная кобыла».
Рипа-Гранде – римский речной порт на Тибре
LI COMPRIMENTI DE LE LAVANNARE
«Passa er Papa, eh, Lusc?a?» «Perchе, Vvincenza?»
«Nu lo vedi si cquanta puzzolana?»
«Care quele fijjacce de puttana!».
«F?ssimo fijje tue, bbrutta schifenza».
«Eh regazze, pagamo sta mammana
c’avеmo fatta lavor? a ccredenza?»
«Eh scrofa, chi tt’ha ddata la liscenza
d’ussc? da Ripa pe vven? in funtana?»
«Pe ff? llogo a llorantre ussc?mo noi».
«La pulentara ? mmatta in ner ciarvello».
«Tirate, zzitellucce, er fiato a vvoi».
«Addio porca da grasso pe l’assоggna».
«Addio vacche da carne de mascello».
«A ffiumaccio, a la chiavica, caroggna».
1844
К. ван Виттель. Рипа Гранд
СЛУЖБА ТАКАЯ
Ешь, Пиппо, голодал поди неделю,
жуй грудку, в потрошках хорош бекас.
Режь сальчичон – колбаски про запас
на хлебушек домашний, всё – поели.
К шести в проулке будь, без канители,
пробьют куранты – понял, сколько раз;
то значит – у хозяйки тихий час,
мамзель раздета, нежится в постели.
Жди с четверть часа, как подам сигнал —
в дверь просочишься: будет приоткрыта;
по лестнице – наверх, а не в подвал.
Дуй в горницу, не мамкай по сеням,
карман не спутай, дурень: синьориты
апартамент – горох, фасоль – к мадам.
L’AFFARUCCI DE LA SERVA
Ti?, Ppippo, intanto maggnete sto petto
de bbeccaccia in zarm? cch’? ttanta bbona.
E ecco le sarcicce e la fettona
de pane casareccio che tt’ho ddetto.







