Главная » Серьезное чтение » В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика (сразу полная версия бесплатно доступна) Владимир Вадимович Резцов читать онлайн полностью / Библиотека

В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

31 июля 2020

Краткое содержание книги В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Владимир Вадимович Резцов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В книге представлены стихотворные переводы иноязычных поэтов, а также собственные сочинения разных лет, относящиеся к гражданской лирике.

В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Где теперь город у моря и гор?

Снова, как прежде, от дома вдали

Вижу я церковь, дворец, корабли…

Сколько б ни жил я, и где б мне ни жить,

Тот город из кубиков мне не забыть.

Перевод 1974 г.

ОДИНОКАЯ ЧАЙКА

Покинув грохочущий берег,

Где рыбу она добывает,

Зачем над далёким садом

Чайка морская летает?

Нет для неё здесь рыбы:

Здесь поле, а в поле пшеница;

Здесь кроны листвой что-то шепчут.

Домой возвращайся, птица!

Хрустальны речные воды

Среди тростника и кустов;

Это приют не для чайки,

А для ворон и дроздов.

Жалко заблудшую птицу!

Жаль моряка на суше!

Пусть в океан он вернётся,

Там пусть останется лучше!

Над морем и скалами с криком

Проносятся белые стаи;

Здесь, где вороны и розы,

Зачем эта чайка летает?

Перевод 1974 – 2002 гг.

ПОХОДНАЯ ПЕСНЯ

Веселей дуди в гребёнку!

Мы идём в поход!

Вилли заломил шапчонку,

Джонни в бубен бьёт.

Мэри Джейн за командира,

Питер позади;

Каждый гренадер, задира,

Мужество в груди!

В ногу, друзья, победа с нами,

Грозен марш-бросок;

А на палке вьётся знамя —

Носовой платок!

Полководец Джейн, довольно,

Славный кончен бой!

За селом команда «вольно»,

И айда домой!

Перевод 2002 г.

ДОЖДЬ

Куда ни глянь – повсюду дождь:

Над лесом, на полях.

Зонты он поливает здесь,

А корабли – в морях.

Перевод 2002 г.

ТОМАС ГУД

Томас Гуд (23 мая 1799 – 3 мая 1845) – английский поэт. Родился в семье книгопродавца-издателя. Писать начал рано. Известен стал благодаря своим юмористическим и сатирическим стихам, писал также новеллы и романы. Гуд был бы давно забыт, как и многие из поэтов его времени, если бы к концу своего творческого пути он не обратился к социальной лирике. Социальная лирика Гуда, далекая от революционной борьбы, все же являлась протестом, хотя и слабым, против существовавшего порядка вещей и способствовала обострению классовой борьбы.

ЛЖЕ-ДРУГУ

Ладони встретились, но только не сердца.

Ладоням нашим больше не встречаться.

И если уж друзьями были мы,

Друзьями нам не суждено остаться.

Я знаю лишь, что я тебя любил;

Я знаю, что напрасно, может статься:

Ладони встретились, но только не сердца,

Ладоням нашим больше не встречаться.

Перевод 2002 г.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Владимир Вадимович Резцов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги