На нашем сайте вы можете читать онлайн «В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика

Дата выхода
31 июля 2020
Краткое содержание книги В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Владимир Вадимович Резцов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книге представлены стихотворные переводы иноязычных поэтов, а также собственные сочинения разных лет, относящиеся к гражданской лирике.
В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Принц побледнел: «Нет! Та была красивой!»
«Нет, да! Мне тапок в самый раз – опля!
И буду я невесткой Короля!»
«Ну, я пошёл, – Принц буркнул, – до свиданья…»
«Так не пойдёт! А как же обещанье?
Ты клятву дал! Назад дороги нет!»
«Башку ей с плеч!» – Принц зарычал в ответ.
Через одно мгновенье казнь свершилась,
И голова прыщавой покатилась.
Принц улыбнулся. Это он любил.
«А так она красивей!» – пошутил.
Сестра вторая, малость попригоже,
«Попробую, – кричит, – примерить тоже!»
«Попробуй-ка вот этого сперва!» —
Принц заорал.
Его мечом снесённая, упала
И по полу ядром загрохотала.
И двух голов зловещий перестук
Дошёл до героини нашей вдруг.
Она на кухне чистила картошку,
И грохот отвлекал её немножко.
Она вошла, и брови поднялись:
«Что за наезд?!» Принц заревел: «Заткнись!!!»
«И это мой любимый?! Боже правый!
Он головы всем рубит для забавы…»
Разбито сердце. Плачь, бедняжка, плачь!
Как можно замуж, если муж палач?.
Принц бросил ей: «Ты что ещё за шмара?
Отведать хочешь моего удара?
Рвань! Грязная кухарка! Где мой меч?
Отсечь ей репу! Репу ей отсечь!»
Здесь появилась Фея, вся в сиянье.
Она сказала: «Золушка, вниманье!
Проси что хочешь, – всё исполню вмиг!»
И палочкой волшебной – вжик и вжик!
Ответила ей Золушка: «О, Фея!
На этот раз я буду поумнее.
Не надо Принцев, злата с серебром,
Сыта по горло этим я добром!
Приличному хочу я человеку
Женою стать и жить в любви до веку!»
И в белом платье с дюжим молодцом
Красавица стояла под венцом.
Был парень тот кондитером что надо
И мастером по части мармелада.
Их дом был полной чашей, как дворец,
И счастлив счастьем любящих сердец.
Перевод 2001 г.
ПЕРЕВОД С КИТАЙСКОГО
ЧЖАО ХУАНЬ
Родился 30 октября 1981 г. в семье рабочего и учительницы в единственном в Китае Городе-Герое Наньчан, расположенном в провинции Цзянси на юге страны.
ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТЫ УШЛА
Горячую любовь к тебе питая
Там, в самой глубине души моей,
От этой же любви я отрекался,
Чтоб жизни смысл постичь и обрести.






