Главная » Серьезное чтение » В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика (сразу полная версия бесплатно доступна) Владимир Вадимович Резцов читать онлайн полностью / Библиотека

В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

31 июля 2020

Краткое содержание книги В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Владимир Вадимович Резцов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В книге представлены стихотворные переводы иноязычных поэтов, а также собственные сочинения разных лет, относящиеся к гражданской лирике.

В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Отчаянье и горечь сожалений

Теперь мои попутчики земные.

Но было бы страшнее во стократ

Тебя из глубины души исторгнуть.

***

Я спрашиваю часто сам себя:

«А без неё мне дальше жить возможно ль?»

На безграничном жизненном пространстве,

Скитаясь пилигримом вширь и вдаль,

Я вряд ли обрету мечту заветней,

Смогу себе представить выше смысл

И выше этой жизненную ценность.

Как некий слабый луч во тьме кромешной,

Что светит путеводною звездой,

Прозрение: тебя люблю я больше,

Чем существо любое в этом мире,

И страх тебя утратить навсегда

Сильней, чем страх чего-то испугаться.

***

Замедленно струится в жилах кровь,

Уходит жизнь из молодого тела.

В печально-одиноком прозябанье

Бессмысленность, бесплодные мечты…

Я потерял твою любовь, отчизну,

Но чувствую: ты всё ж в душе моей.

Как покушусь я на чужое счастье?

Теперь свой принц, свой рай есть у тебя,

А я – я стал безбрежною печалью,

Терзанием пожизненным я стал.

Довольно ли ста лет таких терзаний

Лишь для того, чтоб через сотню лет

Я стал перед твоей могилой скорбной

И прошептал: «Я так тебя люблю,

Как только человек любить умеет…»

Перевод 2009 г.

ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО

ВИТАЛИЙ КУЧИНСКИЙ

Виталий Ефимович Кучинский (16 ноября 1939, д. Камень Гремяченского р-на Черниговской области УССР – 28 июня 2020, г. Калининград). Сверхсрочно служил в Советской Армии, из которой вышел на пенсию в чине прапорщика. Публиковался в журнале «Перець» и других украинских изданиях.

Защитник Советской власти, участвовавший в обороне Верховного совета РСФСР 1 – 4 октября 1993 года.

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Спи, мой малюсенький, баю-баю!

Больше я песен тебе не спою.

Месяц в окошко глядит золотой…

Вот… покидаю я мамку с тобой…

Денег давать вам не буду: нема!

Их заработает мама сама.

Деток полно и от мамок других, —

Чем же, сынок, ты особенней их?

Так оставайся и умником будь,

Папку родного, смотри, не забудь!

Лет через двадцать вернусь я домой,

Чтоб приглядел ты, сыночек, за мной,

Чтоб обеспечил ты старость мою…

Спи, мой малюсенький, баю-баю!

Перевод 2016 г.

ПЕРЕВОДЫ С ГРУЗИНСКОГО

ИОСИФ ДЖУГАШВИЛИ

Иосиф Виссарионович Джугашвили (21 декабря 1879 – 5 марта 1953) родился в бедной грузинской семье в городе Гори Тифлисской губернии Российской империи.

Во время учебы в Тифлисской духовной семинарии (1895—1896 гг.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Владимир Вадимович Резцов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги