На нашем сайте вы можете читать онлайн «В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика

Дата выхода
31 июля 2020
Краткое содержание книги В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Владимир Вадимович Резцов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книге представлены стихотворные переводы иноязычных поэтов, а также собственные сочинения разных лет, относящиеся к гражданской лирике.
В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Отчаянье и горечь сожалений
Теперь мои попутчики земные.
Но было бы страшнее во стократ
Тебя из глубины души исторгнуть.
***
Я спрашиваю часто сам себя:
«А без неё мне дальше жить возможно ль?»
На безграничном жизненном пространстве,
Скитаясь пилигримом вширь и вдаль,
Я вряд ли обрету мечту заветней,
Смогу себе представить выше смысл
И выше этой жизненную ценность.
Как некий слабый луч во тьме кромешной,
Что светит путеводною звездой,
Прозрение: тебя люблю я больше,
Чем существо любое в этом мире,
И страх тебя утратить навсегда
Сильней, чем страх чего-то испугаться.
***
Замедленно струится в жилах кровь,
Уходит жизнь из молодого тела.
В печально-одиноком прозябанье
Бессмысленность, бесплодные мечты…
Я потерял твою любовь, отчизну,
Но чувствую: ты всё ж в душе моей.
Как покушусь я на чужое счастье?
Теперь свой принц, свой рай есть у тебя,
А я – я стал безбрежною печалью,
Терзанием пожизненным я стал.
Довольно ли ста лет таких терзаний
Лишь для того, чтоб через сотню лет
Я стал перед твоей могилой скорбной
И прошептал: «Я так тебя люблю,
Как только человек любить умеет…»
Перевод 2009 г.
ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО
ВИТАЛИЙ КУЧИНСКИЙ
Виталий Ефимович Кучинский (16 ноября 1939, д. Камень Гремяченского р-на Черниговской области УССР – 28 июня 2020, г. Калининград). Сверхсрочно служил в Советской Армии, из которой вышел на пенсию в чине прапорщика. Публиковался в журнале «Перець» и других украинских изданиях.
КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Спи, мой малюсенький, баю-баю!
Больше я песен тебе не спою.
Месяц в окошко глядит золотой…
Вот… покидаю я мамку с тобой…
Денег давать вам не буду: нема!
Их заработает мама сама.
Деток полно и от мамок других, —
Чем же, сынок, ты особенней их?
Так оставайся и умником будь,
Папку родного, смотри, не забудь!
Лет через двадцать вернусь я домой,
Чтоб приглядел ты, сыночек, за мной,
Чтоб обеспечил ты старость мою…
Спи, мой малюсенький, баю-баю!
Перевод 2016 г.
ПЕРЕВОДЫ С ГРУЗИНСКОГО
ИОСИФ ДЖУГАШВИЛИ
Иосиф Виссарионович Джугашвили (21 декабря 1879 – 5 марта 1953) родился в бедной грузинской семье в городе Гори Тифлисской губернии Российской империи.
Во время учебы в Тифлисской духовной семинарии (1895—1896 гг.






