Главная » Серьезное чтение » В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова (сразу полная версия бесплатно доступна) Коллектив авторов читать онлайн полностью / Библиотека

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

03 июля 2020

Краткое содержание книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом – в ящике письменного стола, потом – в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу – знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами – и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё…»

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Забыл про дробь рассыпчатую дятел.

Ночная туча как веретено.

Мир очертания утратил.

Темно.

Куда иду – лишь немота и сон там.

Плесканье черных луж. Запретный зов.

И далеко, за горизонтом,

Ночные пересуды псов.

Барышне, которой нет

Она: святой небесный пух

И акварельное дрожанье,

А у меня – спиртовый дух,

И черти (или каторжане).

Она… Она совсем не та —

Не Маргарита, но блондинка.

Невинность, нежность, чистота.

Несовременность поединка.

Живу с газетой.

Например:

С Богемией, учётной ставкой,

Трухой сценических премьер,

Самоубийственной удавкой.

Её глаза глядят с полос,

Из нонпарели и петита.

И смех её – белей волос…

Блондинка – но не Маргарита[1 - Героиня Гётевского «Фауста».].

Начальник станции

Ни валко, ни шатко

Служа колесу и прогрессу,

Пунцовая шапка

Выходит навстречу экспрессу.

Весь в месиве снега и дыма,

Немыслимый скорый

Проносится мимо

Хрипящей искрящейся сворой.

Начальник, бедней погорельца,

Взирает, нахохливши плечи, —

На два эти рельса,

На злые железные плети.

Не надо провидца, —

Вся жизнь улетает в безвестье.

И в небе кривится

Луна и ветвится созвездье.

С пустого перрона

Посмотришь: ни жарко, ни зябко.

Фонарный желток. И ворона.

Пунцовая шапка.

Рождение песни

Не строю, не вершу великие дела, —

Сижу, а надо мной акация бела,

И ветер облачный в её ветвях ютится,

И вьёт своё гнездо щебечущая птица,

И есть мелодия древесной той тиши:

Прислушивайся к ней и на песке пиши.

Я дудочку беру и песню подбираю,

Играю ветру в тон, и дереву, и краю,

И облако звучит – окраски неземной —

Над песенным холмом, акацией и мной.

Дождь

Дождь на стеклянных тонких ножках

Бежит по саду, тяжелея.

Вся влага – в лепестковых плошках.

Восторженно хрустит аллея.

Над рощей старая берёза

Развесила дырявый купол,

И над водой пучки рогоза

Торчат безрадостнее пугал.

Гром с каждым разом говорливей,

И молнии уже не в ножнах.

По всей вселенной скачет ливень

На тоненьких стеклянных ножках.

Утерянный рай

Мы слышим в ночи беспредельной,

Как плачет колодезный ворот,

И этой тоске журавельной

Сердца негасимые вторят.

Вдали разорённой Европы

Мы гарь мировую вбираем.

Но наши просёлки и тропы

Мерцают утерянным раем.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги