На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэтические переводы. Пабло Неруда». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэтические переводы. Пабло Неруда

Автор
Дата выхода
27 мая 2020
Краткое содержание книги Поэтические переводы. Пабло Неруда, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэтические переводы. Пабло Неруда. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Пабло Неруда) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Наступают печальные годы, когда зубами вцепился за жизнь, чувствуя прелесть своей свободы, хочешь слову и рифме служить. Истощается сердце поэта, под гнётом лет стареет оно, извергая на полях интернета, жалкую тварь превосходства его. Время стирает, продлевает и лечит, от ваших грехов, неправды и склок. Написанное кровью останется вечным. Выживет то, что впитается в кровь.
Поэтические переводы. Пабло Неруда читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэтические переводы. Пабло Неруда без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вот почему я доверял себе сполна
и звал с собой, как будто разжигая,
любовь и ярость заточенного вина,
из погреба частично извлекая.
Во рту я чувствовал ожог и пламя,
вкус крови и гвоздик, угля и камня.
Сонет 8
В твоих глазах много лунного света,
в тоскливый день цвет глины хранят,
воздух пленит по канонам завета
и только тобой в этот день янтаря.
Вот и момент желтизны настал,
когда лоза винограда созрела,
а хлеб аромат свой разбросал,
по небу мукой, чтоб луна обомлела.
Родная, я тебя не буду любить!
Обниму с тем, что существует,
песок, погода, продолжают жить
и всё для меня вокруг торжествует.
Не заходя далеко, я чувствую их
и вижу в жизни твоей лишь живых.
Сонет 9
При ударе волна разобьётся о камни,
на свете открываются бутоны цветов,
горизонт поглощает кругозор океана,
до капли последней соленых берегов.
Цветущая магнолия утопает в пене,
магнитные волны затухают в полёте,
из небытия вернётся на мгновение,
соль живёт в морском круговороте.
Мы с тобой тишину любя стережём,
разрушая морскую архитектуру,
башни любви в белизне бережём,
сохраняя сюжет и структуру.
В сыпучем песке от безудержной воды,
измученную нежность храним от беды.
Сонет 10
Ты выглядишь прекрасно, как деревья,
как персик, агат, или колос пшеницы.
Я бы воздвиг твою статую мгновенно,
навстречу волнам, свежести зарницы.
Море ласкает прекрасные ноги,
оставляя след на золотистом песке.
Её женственный образ мгновенно,
отражается в морском пузырьке.
Пусть трогает тебя, только холод соли!
Пусть любовь дождётся начала весны.
Красоту твою пена смыть не позволит,
нежность бёдер и наготу белизны.
Пусть лебедь, или лилия в воде,
станут образом в твоей судьбе.
Сонет 11
Желаю голоса, твоих волос и нежность рта,
по улице хожу я без забот, молчу.
Меня не держит хлеб, рассвет, схожу с ума.
Весь день я звук шагов твоих ищу.
Твой смех весёлый постоянно ожидаю,
хочу ногтей касания, хрупких, как хрусталь.
Из рук твоих вкусить немного урожая
и кожу целовать твою, очищенный миндаль.
Стану лучом твоим, для всех красавиц,
для высокомерного лица и век,
хочу запомнить тень твоих ресниц
и приходить на запах сумерек,
чтоб сердце твоё не обжигали угли,
а ты не бродила одиноко в джунглях.
Сонет 12
Пышная женщина, густой аромат,
лилий, жасмина касаюсь губами.





