На нашем сайте вы можете читать онлайн «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.

Автор
Дата выхода
18 марта 2020
Краткое содержание книги Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв., аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Антология) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Поэзия, созданная в Шотландии на национальном гэльском языке, не переводилась ранее на русский язык. Для того, чтобы составить ныне предлагаемую русскому читателю антологию гэльской поэзии горцев, переводчикам пришлось разобраться в этой совершенно неизвестной у нас литературе и лишь потом приступать к переводу. Итогом стала книга стихотворений, созданных 29 поэтами на наречии Оссиана. Пережив бурный расцвет в XVIII веке, в XIX веке литературная гэльская традиция продолжилась уже в Канаде, куда были вытеснены гэлы-эмигранты. В ХХ веке эта поэзия вернулась на родину, и поныне литература горцев не умирает.
В книгу включены переводы практически всех «главных» произведений, созданных поэтами Шотландии на их родном гэльском языке в последние столетия.
Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв. читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв. без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Суета – ускользающие лета,
Суета приют, где царит нищета,
Суета дворцов, суета пустырей,
Все – суета, если смерть у дверей.
Суета полей, суета крепостей,
Суета отцов, суета детей,
Суета земель, суета морей,
Все – суета, если смерть у дверей.
Суета – бесполезных снов череда,
Суета – монета за день труда,
Суета холопов и бунтарей,
Все – суета, если смерть у дверей.
Суета – богатства души и ума,
Суета все что свет и все то, что тьма,
Суета слепцов и поводырей,
Все – суета, если смерть у дверей.
Все – суета, человече: прозрей
Суету рабов, суету царей,
И, поскольку на свете все – суета,
Я в смирении затворяю уста.
Шейла на Кеппок
[Шейла Макдональд]
(ок.1660–1729)
Перевод Е. Витковского
В отличие от большинства знатных (в гэльском понимании слова) горских леди, дочь Макдональда из Лохабера Шейла Макдональд была католичкой. О ней почти ничего не известно до 1688 года, да и до тех пор, пока она не овдовела в 1720 году, сведения более чем скудны.
Аластар Гленгарри
Гордый Аластар Гленгарри,
Светоч блага и приязни!.
Гаснет разум, как в угаре,
Тело просит ран и казни.
Горек жребий, тяжек случай:
Слез сегодняшних причина;
Чем ветвистей дуб могучий —
Тем скорей его кончина.
Злая участь виновата,
Где ты, Дональд, – век твой прожит.
Искупить утрату брата
Ранальд ни один не сможет.
Древний дуб сметен судьбиной,
Сколь могучий, столь же старый;
Где ты, клич тетеревиный,
Ястребиный клекот ярый?!
На воителе великом
Благодать была Господня;
Мудрый и приятный ликом,
Ты покинул нас сегодня.
Похвалы любой достоин,
Предводитель, где ты ныне?…
Ярый лев, великий воин —
Плачь, Иаков, на чужбине![1 - т. н «Старый претендент», низложенный король низложенный король Джеймс Стюарт.]
Дональд, властелин на море,
Не приплыл на лодке к бою.
Пусть ни с кем не делит горе, —
Так не стало бы с тобою.
Но когда в прибрежной дали
Ты бы в лодке был замечен,
Мы б заранее рыдали:
Ведь герой – недолговечен.











