Главная » Серьезное чтение » Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии (сразу полная версия бесплатно доступна) Елена-Есфирь читать онлайн полностью / Библиотека

Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

25 марта 2020

Краткое содержание книги Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Елена-Есфирь) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Книга начинается с поэмы «Самсон и Далила» и заканчивается историей Марии-Магдалины. Любовь одной женщины привела её к предательству и гибели, а другая встретила Христа и обрела спасение. В сборник включены переводы на тему любви из разных языков.

Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Будет чистой, прозрачной вода,

Смогут дети и внуки напиться!

http://www.stihi.ru/2015/04/14/9139

Мая малiтва Ирина Косенкова

Вальс. На серебрянную свадьбу

Сыплются, кружатся рыжие листья,

Осень танцует с любимым Дождём.

И оживают и краски, и кисти…

Я – красной девицей, юношей – он.

Дождик, мой милый, не изменился!

Только морщинки поглубже легл

Времени быстрому не покорился,

Лучший из светлых сынов всей Земли!

Он вспоминает: как юной девчонкой:

Желтые косы пред ним расплела,

Шалью покрылась, сверкнула юбчонкой,

Золотом тропки, дворы залила.

Нежно веснушки родимой целует,

Первая встреча вернулась им вновь.

Взглядом ласкает и кротко милует,

Каждый другому понятен без слов.

В воспоминаниях мыслью витают,

Как-то сконфуженно в очи глядят,

Мокрые склоны ногами цепляют,

И неустанно в том вальсе летят…

http://www.stihi.ru/2015/04/17/10077

Вальс Ирина Косенкова

Я тоскую по тебе, мой край полесский

Я тоскую по тебе, мой край полесский:

По лугам широким, о полях,

Где весной цветут в лесах пролески,

Аисты гнездятся на хлевах.

Я люблю мой белорусский рай:

Тропки те, где босиком ходила,

В вышине лазурный неба край,

Домик наш, где матушка родила;

Молодую рощу за рекой…

И вдали озера тёмно-спелые.

Процветай и славься, дорогой!

Долго пусть живут сельчане милые.

http://www.stihi.ru/2017/05/11/4530

Я сумую… Вера Осыка

Переводы с немецкого

Герман Гёссе – немецкий писатель и поэт.

Герман Гессе. Безголовый

Снимаете крышку с горшка.

Как радостно пар убегает!

Если голову отсекают,

Тяжелая жизнь так легка!

Счастливая полоса:

Не течёт, не капает с носа,

Сердце не щиплет заноза,

Слеза не обжигает глаза.

И не услышишь стука,

Если ударишься лбом.

Свет не стоит столпом,

Не страшна зубная мука.

У глупого ни мышления,

Ни совести, ни сожаления.

Хлебнув вина лихо —

Внутри так же тихо.

Hermnn Hesse

Kopflos

Man nehm den Deckel nur vom Topfe

Und sieh, wie froh der Dampf entweicht!

Wie lebt nach abgeschnittnem Kopfe

Das schwere Leben sich so leicht!

Kein Schnupfen mehr, kein Nasentropfen,

ein Zahnweh und kein Augenbrand

Noch Stirnkatarrh noch Schlaefenklopfen,

Es ist wie im Schlaraffenland.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги