На нашем сайте вы можете читать онлайн «Охота за древом. Стихи и переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Охота за древом. Стихи и переводы

Автор
Дата выхода
27 декабря 2017
Краткое содержание книги Охота за древом. Стихи и переводы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Охота за древом. Стихи и переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Милитарев) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В первый полный поэтический сборник автора вошли стихи и переводы разных лет; часть их (в том числе перевод «Ворона» Эдгара По) выходила в сборниках «Стихи и переводы» (Наталис, М., 2001, 78 стр.) и «Homo tardus (Поздний человек)» (Критерион, М., 2009, 59 стр.) и нескольких литературных журналах. Бо́льшая часть переводов из Эмили Дикинсон и других англоязычных поэтов публикуется впервые. Переводы сонетов Шекспира вошли в книгу «Уильям Шекспир. Сонеты» (Литературные памятники, Наука, М., 2016).
Охота за древом. Стихи и переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Охота за древом. Стихи и переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Кстати, нашел я, что главный по птицам
– только не смейтесь, ну что вы как дурочки? —
дядя один по фамилии Курочкин.
Но хорошо, что не Тецкатлипукин —
самое главное – имя в науке.
И, не в обиду серьезным ученым,
будем хихикать над тем, что смешно нам.
А чтоб узнать, что про рыб еще слышно,
будем искать на фамилию Фишман).
Там я узнал, что когда-то однажды
жил на земле динозавр двухэтажный —
четырехкрылая ужасть такая.
И, что еще оказалось: в Китае
в ранней формации типа Исянь
тоже отрыли какую-то дрянь.
Это был переворот настоящий:
птица – не птица, и ящер – не ящер.
Звали его «микрора?птор гуи?»,
вызвал в науке он прямо бои.
И, что мне в голову не приходило:
птицы, похоже, родня крокодила,
и что не только ИЗ ЯЩЕРОВ птицы,
– В ЯЩЕРОВ птицы могли превратиться.
Встретились мне терезинозаври?д,
и криптово?ланс, и троодонти?д,
и псевдозу?хий, и авими?мус.
Тут-то я понял, что крышею двинусь.
Тут-то я понял, что хватит с меня – и
лучше я мячик пойду погоняю.
Переводы
Переводы с испанского
Luis de Gongora[47 - По изданию: Juan Chabas.
Un soneto
Mientras por competir con tu cabello,
oro bru?ido, el sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanco frente el lilio bello;
mientras a cada labio, por cogello,
siguen mаs ojos que al clavel temprano,
y mientras triunfa con desdеn lozano
del luciente marfil tu gentil cuello;
goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fuе en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,
no sоlo en plata o viola truncada
se vuelva, mas t? y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.





