На нашем сайте вы можете читать онлайн «Пьесы. Драмы, комедия, переложение». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Пьесы. Драмы, комедия, переложение

Автор
Дата выхода
14 сентября 2017
Краткое содержание книги Пьесы. Драмы, комедия, переложение, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Пьесы. Драмы, комедия, переложение. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Юрий Лифшиц) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книгу пьес, написанных поэтом и переводчиком Ю. Лифшицем, вошли: драма на библейский сюжет «В субботу», аллегорическая драма «Инкубатор», уморительно смешная комедия «Пигмакенштейн, или Stupid Prometheus» в двух утопиях и семи абсурдах по мотивам «Пигмалиона» Б. Шоу и «Слово о полку Игореве», выполненное в жанре античной драмы. Для широкого круга читателей. В оформлении обложки использована картина итальянского художника Антонио Каналетто (1697—1768) «Венеция: праздник Святого Роха», 1735 г.
Пьесы. Драмы, комедия, переложение читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Пьесы. Драмы, комедия, переложение без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Ах ты цыпленок пареный!
(По инкубаторской радиосети разносится: «Двадцать тысяч семьсот тринадцатый, мать твою! Где тебя носит! С ведрами на выход!»)
ПЕТУШОК (пользуясь ситуацией). Слышите? Это голос нашего куриного бога. Слышите? Он подтверждает мои слова! Он согласен со мной! Спасибо тебе, куриный бог мой, за то, что ты не оставил меня!
ПЕТУХИ и КУРЫ потрясены.
Сцена вторая
Тот же отсек некоторое время спустя.
ПЕТРОВИЧ. Куры отбились от крыльев.
ХОХЛАЧ. Цыплята осточертели…
ПЕТРОВИЧ.
КВОХТУН. С каждым днем еды все меньше. Скоро совсем клевать нечего будет.
ХОХЛАЧ. Кругом скорлупа, не пройти.
ПЕТРОВИЧ. Главное – этот ощипок. От его куроучения спасу нет…
ПЕТУХАН. Носится со своим богом как курица с яйцом.
ХОХЛАЧ. Ты бы все же полегче. Беду накличешь.
ПЕТУХАН. Ладно тебе, раскудахтался. И так ничего хорошего.
ПЕТРОВИЧ. Он-то молоденькую себе подцепил…
ПЕТУХАН. Нет, почему мы должны ему верить? Речи куриного бога непонятны.
(Голос из радиосети: «Почему воду не подключили, мать вашу так!»)
ХОХЛАЧ. Вот тебе и водит за клюв. Прости ему, куриный бог, он не ведает, что кудахчет.
ПЕСТРЫЙ. Прямо мороз по коже.
ПЕТУХАН. Немудрено. Она же у вас куриная.
КВОХТУН. Ты что, очумел? Мало нам напастей.
ПЕТРОВИЧ. Дождешься – начнется куриный мор.
ПЕТУХАН. Если и начнется, то не из-за меня, а от недостатка пищи и воды.
ПЕТРОВИЧ. Не нам, петухам, судить об этом.
ПЕТУХАН. А кому? Этому шалтаю-болтаю? Чем мы хуже него? (Его осеняет.) Я знаю, что сказал куриный бог.
КВОХТУН. Так. Еще пророк выискался.
ПЕТРОВИЧ. Мало нам одного.
ХОХЛАЧ. Свихнулся, не иначе. На почве религии.
ПЕТРОВИЧ. Не хочешь прилечь или водички глотнуть?
ПЕТУХАН. Заткнитесь! Я знаю, что говорю. Куриный бог только что сказал мне: «Петухан, не слушай этого полудохлого цыпленка.
ПЕТРОВИЧ. Ну, ты даешь, Петухан!
ПЕТУХАН. Молчать! Как ты смеешь так говорить со своим королем?!
Другая сторона отсека.
ПЕТУШОК (в раздумье). Курочка считает меня умным, смелым, благородным. Она гордится мной, а я… Что я могу? Цыплята плодятся не по дням, а по часам. Все захламлено скорлупой.











