На нашем сайте вы можете читать онлайн «Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
20 мая 2019
Краткое содержание книги Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Лев Толстой) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей повесть Л. Н. Толстого «Хаджи-Мурат», написанную на рубеже веков. Главный герой – реальный исторический персонаж, наиб имама Шамиля, в 1851 году перешедший на сторону русских, а на следующий год погибший при попытке к бегству в горы.
Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
“It isn’t your turn to deal,” said the adjutant sternly, and with his white ringed hand he began to deal himself, as though he wished to get rid of the cards as quickly as possible.
The prince’s valet entered the drawing room and announced that the officer on duty wanted to speak to him.
“Excuse me, gentlemen,” said the prince speaking Russian with an English accent. “Will you take my place, marya?”
“Do you all agree?” asked the princess, rising quickly and lightly to her full height, rustling her silks, and smiling the radiant smile of a happy woman.
“I always agree to everything,” replied the adjutant, very pleased that the princess – who could not play at all – was now going to play against him.
Poltoratsky only spread out his hands and smiled.
The rubber was nearly п¬Ѓnished when the prince returned to the drawing room, animated and obviously very pleased.
“Do you know what I propose?”
“What?”
“That we have some champagne.
“I am always ready for that,” said Poltoratsky.
“Why not? We shall be delighted!” said the adjutant.
“Bring some, Vasili!” said the prince.
“What did they want you for?” asked Marya Vasilevna.
“It was the officer on duty and another man.”
“Who? What about?” asked Marya Vasilevna quickly.
“I mustn’t say,” said Vorontsov, shrugging his shoulders.
“You mustn’t say!” repeated Marya Vasilevna. “We’ll see about that.”
When the champagne was brought each of the visitors drank a glass, and having п¬Ѓnished the game and settled the scores they began to take their leave.
“Is it your company that’s ordered to the forest tomorrow?” the prince asked Poltoratsky as they said goodbye.
“Yes, mine … why?”
“Then we shall meet tomorrow,” said the prince, smiling slightly.
“Very pleased,” replied Poltoratsky, not quite understanding what Vorontsov was saying to him and preoccupied only by the thought that he would in a minute be pressing Marya Vasilevna’s hand.
Marya Vasilevna, according to her wont, not only pressed his hand firmly but shook it vigorously, and again reminding him of his mistake in playing diamonds, she gave him what he took to be a delightful, affectionate, and meaning smile.











