На нашем сайте вы можете читать онлайн «Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)

Автор
Дата выхода
11 июля 2019
Краткое содержание книги Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Омар Хайям) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В сборнике приводятся сделанные автором переводы 293 рубайят, наиболее уверенно относимых к творчеству Омара Хайяма. Помимо переводов приводятся подстрочники оригиналов из издания Института Востоковедения. Автор призывает к бережному отношению к творчеству Хайяма, к наиболее точной и близкой к оригиналу передаче содержания рубайят и к обязательному указанию того, что именно переводится.
Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
===============================================
044
Выпей того вина, которое является напитком вечности,
Выпей [того], что является источником веселья в этом мире.
Оно обжигает, как огонь, но горе
Уносит, как живая вода, выпей [его]!
–
Напиток вечности испей – хлебни вина,
Источник радости налей из кувшина.
Пусть обжигает как огонь оно, но горе,
Водой живой уносит – пей до дна!
====================================
045
Пусть не обладаем мы истиной и достоверными [знаниями] ?
Невозможно [всё же] всю жизнь пребывать в сомнении.
Лучше не будем выпускать из рук чашу с вином.
Выпьем и будем веселы: не трезвые и не пьяные.
–
Пускай нет истины и достоверных знаний,
Несносна жизнь одних сомнений и исканий.
Из рук не будем выпускать фиал с вином.
Глотнем – и веселы, не трезвы и не пьяны.
==================================================
046
Не следует печалью огорчать весёлое сердце
[И] приятное время омрачать заботами.
Никто не знает тайны [того], что будет потом.
Нужны вино, возлюбленная, и наслаждение, и желание.
–
*)Буквально: приятное время тереть камнем тягот.
1)
Веселое сердце печалями не огорчайте,
Приятное время заботами не омрачайте.
Никто не раскроет вам тайны, что будет потом,
Так пейте вино, наслаждайтесь, любите, желайте!
2)
Не огорчайте грустью сердце ваше
Заботы бросьте, время станет краше
Никто не знает, что потом и потому:
Нужны желание, возлюбленная, чаша.
===========================================
047
Иди, осыпь прахом главу небес и мира.
Пей вино и будь среди луноликих [красавиц].
Не время для упрёков, не время для забот ?
Ведь из всех ушедших никто не вернулся.
–
Кинь праха на главу и мира и небес.
Сегодня пей вино, люби красавиц – здесь,
Не время для забот, не время для упрёков ?
Ведь всякий, кто ушел от нас – навек исчез.
=========================================
048
Цель всего творения – мы,
В глазах разума источник зрения – мы.
Этот круг мироздания – словно перстень,
Без всякого сомнения лучший камень его инкрустаций – мы.
–
Пик, вершина всего, цель творения – мы,
Видит Разум – источники зрения – мы.
Мироздания круг – словно перстень Аллаха,
Лучший камень его, без сомнения – мы.











