На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
«Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…

Автор
Дата выхода
01 июля 2019
Краткое содержание книги «Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В сборник вошли стихотворные произведения Томаса Уайетта, Уолтера Рейли, Эдмунда Спенсера, Уильяма Шекспира, Джона Донна и многих других английских поэтов XVI–XVII вв.
Каждое стихотворение приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.
Такая «встроенность» перевода и комментария в текст дает возможность читать английскую поэзию в подлиннике даже читателю, только начинающему осваивать английский язык и знакомиться с английской литературой.
«Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night… читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night… без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
])
Go, soul, the body’s guest (отправляйся, душа, гость тела),
Upon a thankless errand (в неблагодарную командировку; thankless ['θæŋkləs] – неблагодарный: thankless job – неблагодарная работа; errand ['erənd] – поручение, задание /куда-либо пойти или съездить/; командировка: to go on an errand – поехать в командировку);
Fear not to touch the best (не бойся коснуться /самых/ лучших = самых знатных и высокопоставленных);
The truth shall be thy warrant (правда/истина должна быть = пусть будет твоим удостоверением; warrant ['wɒr(ə)nt]– ордер /на арест, обыск и т.
Go, since I needs must die (отправляйся, поскольку я неизбежно должен умереть; needs [ni:dz] /обычно needs + must/ – непременно, обязательно),
And give the world the lie (и уличи мир /т. е. мирскую жизнь и всех тех, кто живет исключительно мирской жизнью/ во лжи; lie – ложь, неправда, обман; to give smb.
Say to the court, it glows (расскажи /королевскому/ двору, что он рдеет; court [kɔ:t] – двор /при правителе/; суд; to glow [ɡləʋ] – раскаляться, накаляться докрасна, добела; светиться, рдеть)
And shines like rotten wood (и светит/ся/, подобно гнилушке: «гнилой древесине»; rotten ['rɒt(ə)n] – гнилой, прогнивший; to rot – гнить);
Say to the church, it shows (расскажи церкви, что она показывает)
What’s good (что хорошо = что есть добро), and doth no good (но не делает добра/не творит добро).











