Главная » Серьезное чтение » «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн (сразу полная версия бесплатно доступна) Эмили Дикинсон читать онлайн полностью / Библиотека

«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

24 августа 2022

Краткое содержание книги «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эмили Дикинсон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В книгу Эмили Дикинсон «Я надеваю крылья», переведенную Е. Айзенштейн, вошло около двухсот стихотворений американской поэтессы. Ее английские стихи поют хором, их перевели на многие языки, в том числе и на русский язык. В книгу вошли стихи на основные темы: стихи о дружбе, шутливые стихи, стихи о Природе, о Боге. Книга будет интересна студентам, изучающим английский язык, искусство перевода, а также всем тем, кто любит поэзию.

«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

76

Ликованье идет

Изнутри души к морю

Мимо домов – мимо лесов —

К Эдема линкору —

Оказавшись, как мы, среди скал,

Может моряк постигнуть

Опьянения божественного хорал,

Первой лиги над землей силу?

90

В пределах досягаемости!

Я могла б коснуться!

Я могла б случайно найти этот путь!

Сквозь деревню мягко пройти —

Дальше пойти чуть-чуть!

Так удивили Фиалки,

Цветущие в низком поле —

Но поздно пальцам стремиться

Угнаться за красотою!

92

Мой друг должен быть Птицей —

Потому что летает!

Смертным должен быть друг,

Потому что умирает!

Умеет уколоть, подобно Пчеле!

Ах, странен друг!

Головоломка в игре!

103

У меня есть король, не говорящий ничуть —

Поэтому – из любопытства – в тихий час

Я тащусь целый путь —

Наполовину радуясь, пока ночь у нас,

Что можно будет через сон заглянуть

В гостиную, закрытую днем.

А если смогу – когда утро придет —

Это будет, как будто бы сто громов

Вкруг подушек забарабанят, и вот

Крики наполнят мое детское небо,

Колокольни зазвонят и скажут: «Победа!»

Со всех души колоколов!

А если нет – то птички ухо

Из сада фруктового не услышит,

И я не захочу молиться:

«Отец, да будет воля твоя»,

Сегодня избрала другую дорогу я,

Лжесвидетельствуя!

111

И не боится меня Пчела,

И Бабочка знает меня;

И милый народец лесной

Окружает сердечной толпой —

Ручьи смеются громче —

И летний Бриз играет.

Поэтому мои глаза

В серебряном тумане?

113

Наша участь ночная – держаться —

Наша участь дневная —

Пустоты блаженством заполнить.

День, как соты наполнить, пустоту презирая —

Вот тут звезда, и вот здесь – звезда

Вдруг потеряли дорогу.

Вот здесь туман, и там – туман,

День – потушит тревогу!

122

Вдруг нечто в этот день июня,

Как пламя, что горит в лазури,

Приветствует меня.

Вдруг нечто в этот летний полдень,

Как глубина лазури, песня горна

Дарит восторга отзвук.

И все еще в пределах ночи

Такое что-то переносит,

Что хлопаю в ладоши;

Потом я груз сомнений скрыла,

Чтобы мерцающая милость

Подальше от меня носилась.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Эмили Дикинсон! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги