На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

Автор
Дата выхода
24 августа 2022
Краткое содержание книги «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эмили Дикинсон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книгу Эмили Дикинсон «Я надеваю крылья», переведенную Е. Айзенштейн, вошло около двухсот стихотворений американской поэтессы. Ее английские стихи поют хором, их перевели на многие языки, в том числе и на русский язык. В книгу вошли стихи на основные темы: стихи о дружбе, шутливые стихи, стихи о Природе, о Боге. Книга будет интересна студентам, изучающим английский язык, искусство перевода, а также всем тем, кто любит поэзию.
«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Волшебные пальцы не отдыхают,
Лиловый ручей душе все болтает,
Ворочается в узкой постели,
Восток поднял свой Флаг янтарный,
И бросило солнце прямо за Скалы
Свой красный Караван,
Так выглядит ночь – и утро
Заключает веселья чудо,
И я встречаю сквозь росу
Нового Дня удаль!
124
Говорили они на земле, которой я не видала —
Вечные Альпы смотрели вниз —
По небу их скользили Панамы —
Сандалии Гор сходили на городской карниз —
Кротость, у чьей вечной ноги
Мириады Маргариток играли —
Кто я, Сэр, и кто Вы
В этот августовский день кристальный?
131
Есть в прозе осени для нас —
Поэзии певучий глас.
Туман и строгость неба.
Мороз, немного снега.
Осыпались все яблони,
В садах горой – листы.
Спартанцами мне кажутся
Раздетые кусты.
В ручье нет оживления,
Тоской затянут пруд.
Русалки глуповатые
Сны эльфов стерегут.
Лишь белка мне мою печаль
Расскажет, может быть.
Дай солнечного мне ума, Господь,
Чтоб холод пережить!
136
Есть ли ручей в твоем маленьком сердце,
Где веет застенчивыми цветами,
Где птицы стыдливые сходят пить,
Где тень так трепещет чертами? —
Никто не знает, как потоки тихи,
Что этот ручей принесет;
И что ветерок твоей жизни
Каждый день пьет —
Потом следи за ручейком,
Когда реки избыток,
Торопятся снега с холмов,
Мостов бегут транзиты —
И позже, в августе, быть может —
Когда луг пожелтел,
Остерегайся, чтобы днем горячим
Ручей не помрачнел!
142
– Что это за спящие красавицы? – спросила я —
Легли на равнине?
Некоторые покачивают головками, улыбаются другие —
И ни одного ответа.
– Возможно, они не слышат, – сказала я;
Спрошу их снова.
Чьи это за спящие красавицы —
Такие яркие на равнине у Бога?
Маргаритка самая коротенькая —
А подальше – вон —
У двери пробудился первым —
Маленький Леонтодон.
Здесь вот Ирисы и Астра —
Анемоны и Колокольчик —
Батчия, с покровом красным —
И Нарциссик полнощекий.
Так возле многих растений
Бродила она с песней —
Пела причудливые звуки колыбельной,
Ребенка они могут убаюкать чудесно.
Тсс! Эпигея проснулась! —
Крокус зашевелил своим носом —
Пунцовая Родора щека —
Мечтает о лесе!
Потом, почтительно к ним повернувшись —
«Время их сна настало!» – сказала.
Пусть их шмели разбудят,
Когда в Апреле леса красными станут.









