На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

Автор
Дата выхода
24 августа 2022
Краткое содержание книги «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эмили Дикинсон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книгу Эмили Дикинсон «Я надеваю крылья», переведенную Е. Айзенштейн, вошло около двухсот стихотворений американской поэтессы. Ее английские стихи поют хором, их перевели на многие языки, в том числе и на русский язык. В книгу вошли стихи на основные темы: стихи о дружбе, шутливые стихи, стихи о Природе, о Боге. Книга будет интересна студентам, изучающим английский язык, искусство перевода, а также всем тем, кто любит поэзию.
«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
А утром – сияющим – птицы проснулись —
Потух в них монстров магнетизм,
И постепенно к родине они потянулись —
И мир был – Парадиз!
202
Мои глаза полней, чем моя ваза
Их Груз – Роса
А мое Сердце перевесило Глаза
Я для тебя – Восточной Индии алмазы!
211
Приходи помедленнее – Рай!
Губы не привыкли к твоим маслам —
Застенчивый – прихлебывай жасминовый чай —
Как опьяневшая пчела —
Достигнув поздно своего цветка,
Она гудит в его покоях —
Считает его нектар – входит —
И пропадает в Благовоньях!
214
Я пробовала не сваренное никем никогда вино
Из кружки, зачерпнутой в Жемчуге —
Оно так крепчайше-сильно,
Чудное всем бочкам Рейнского!
Я – выпивоха воздуха
И забулдыга Росы —
Слоняюсь бесконечно я
Сквозь воздуха свинцы —
Когда набравшуюся Пчелу
Чья талия – ветки – тоньше—
Наперстянки сгонят – и бабочки бросят —
Я выпью еще больше —
Серафимы махали мне шляпами —
Мадонна к окну протолкнулась —
Увидеть крошку-пьяницу —
Что – к Солнцу – повернулась —
216
Сохраненные в их алебастровых Комнатах —
Неприкосновенные Утром —
Нетронутые Полднем —
Спят кроткие образы Воскресения —
Стропила атласные и Крыша из кремня!
Плывут величественно годы – в лунном полукруге —
Их арки черпают миры —
И Небо гребёт —
Падают диадемы – и Дожи сдаются —
Беззвучно – как в цель попавший снежок —
228
Горящий золотом – гаснущий пурпуром —
Леопардом прыгающий в небе —
Вдруг – встал на лапы старый горизонт —
Навел пятнистое лицо – готовясь к смерти,
Как Выдра, ссутулился в норе примятой —
Коснувшись Кровли, подсветил Амбар —
Поцеловал Шляпу крыши до самого Сада —
И ушел Жонглер дня – как Барс!
229
Лопух царапнул платье —
Не Лопуха вина:
Я виновата сама,
Я слишком близко подошла
К берлоге Драчуна.
Болото оскорбило
Ботинок мой.
Что может сделать тайком? —
Хвостом обрызгало меня —
Жалело потом!
Рыбешкам – моего презренья лёд:
Спокойные глаза Слонов —
Смотрите далеко вперед!
231
Бог позволяет Ангелам —
В полдень – поиграть —
Встретила я Одного – и бросила Одноклассников, —
Чтобы – для Ангела – игру создать.









