На нашем сайте вы можете читать онлайн «Тридцать три. Poetry of the World in Russian». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Тридцать три. Poetry of the World in Russian

Автор
Дата выхода
28 апреля 2021
Краткое содержание книги Тридцать три. Poetry of the World in Russian, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Тридцать три. Poetry of the World in Russian. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эльдар Ахадов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Авторами Антологии современной мировой поэзии являются 33 поэта разных стран. Стихи многих из них впервые переведены на русский язык. Основная часть переводов сделана Эльдаром Ахадовым — составителем Антологии.
Тридцать три. Poetry of the World in Russian читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Тридцать три. Poetry of the World in Russian без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
В том, что неоднократно засасывает нас,
Жаждой того чтобы всё пришедшее проследовало дальше
поглаживая стволы деревьев на коре которых
мы как и другие до нас
записываем наши грешные имена и имена тех кого мы любим
мы вновь сходимся в точке с которой
всё повторяется и начинается
и снова мы хватаемся за острие мгновения
– воображаемого лезвия
разделяющего уходящий и наступающий годы.
Мир ощущений
Вы понимаете, даже если не сразу,
что небо бледнеет, обширные поля
падают, израненные воспоминаниями, вечером пепельные дома
и скалы медленно поворачиваются, распространяясь, подобно
оставшимся ветвям сознания, ибо когда вы возвратитесь,
из того, что есть в жизни сейчас, не останется ничего
одновременно яснее и мутнее вашего Существа,
вашего существования,
в котором даже искаженный, вы всё ещё тот,
кого считали потерянным.
Вы слышите потрескивание мороза и зонды моря, раскачивание
и перемешивание на дне травой и листьями, и в конце
как если бы вы понимали вспышку молнии, и города
на том же пути, что и мёртвые годы, на том же пути,
сотрясаемом огромным деревом, ибо, как и прежде,
некоторые камни, которые были удалены из Рима, продолжают
разрушаться, так же, как ваш фонтан не перестаёт,
продлевая свою красоту
Мужчине не трудно влюбиться
Мужчине не трудно влюбиться,
навредить своему пейзажу —
пеплом от рухнувшего, иссохшего прошлого.
В конце нашей совместной жизни я мог бы
сказать: «Я годами содрогался
от желания обнять тебя». Теперь уже поздно.
Сейчас слишком поздно в этой осажденной стране.
Отчаяние было для равнин,
а сиреневая боль сломленных мужчин —
для терпения ночи.
Только после террора собаки правильно лают
на утренние ворота, только
после передового края совместной жизни.
«Я провёл свою жизнь, прячась от неё у тебя во рту», и
теперь я путаю твое лицо
с лицом какого-то парня.











