На нашем сайте вы можете читать онлайн «Тридцать три. Poetry of the World in Russian». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Тридцать три. Poetry of the World in Russian

Автор
Дата выхода
28 апреля 2021
Краткое содержание книги Тридцать три. Poetry of the World in Russian, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Тридцать три. Poetry of the World in Russian. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эльдар Ахадов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Авторами Антологии современной мировой поэзии являются 33 поэта разных стран. Стихи многих из них впервые переведены на русский язык. Основная часть переводов сделана Эльдаром Ахадовым — составителем Антологии.
Тридцать три. Poetry of the World in Russian читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Тридцать три. Poetry of the World in Russian без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Русские стихи
Какой трепетный импульс мы никогда не забываем?
От какого подарка мы танцуем с поющими матерями?
Где настоящие слезы, которых мы не видим?
После многих лет отступления, низовых пожаров, свечей,
после трескучих звуков, порождённых морозом,
и застывшим в очертаниях городов
– о какой благодати мы можем признаться,
что действительно к ней прикоснулись?
Мы пришли издалёка, от виселиц,
о которых никто никогда не расскажет,
с туманными переходами и вариантами,
написанными на наших лицах,
схваченные между болью одного возраста и следующего,
мы пришли, чтобы убедиться, что лопаты, которые мы оставили там
– где годами большинство людей еще улыбалось во дворах —
все, но потеряны, и мы делаем свой путь, положив руку
к тому, что, резонируя, постоянно ускользает, затухая без звука.
Время отменяется, это время пожара над водой,
и мы часто переходили от величайшего к справедливому,
погруженные в фоновый шум лестницы,
постепенно сжимая срок службы до того конечного размера,
к той части нашей все более точной биографии
при которой простой отход, как при подъеме по набору лестницы,
суть того, что мы сделали в свою пользу,
счастье, возникающее от сдачи в плен.
Перевод Эльдара Ахадова
Raquel Lanseros, Spain
Ракель Лансерос
(Херес-де-ла-Фронтера, Испания, 1973)
Поэт и переводчик, она – один из самых признанных и награжденных голосов современной испанской поэзии.











