Главная » Зарубежная литература » Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского (сразу полная версия бесплатно доступна) Сборник стихотворений читать онлайн полностью / Библиотека

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

08 октября 2020

Краткое содержание книги Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сборник стихотворений) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Книга Ханоха Дашевского «Поэзия перевода» включает около 200 стихотворений и 8 поэм – итог работы переводчика за последние семь лет. Основное содержание книги – переводы с иврита. Добавлены также переводы с идиш, испанского, украинского и грузинского. Помимо знакомых читателю имён, в книге представлены малоизвестные и забытые поэты. Одной из главных задач составителя и переводчика было убедить читателя в том, что поэтический перевод может быть таким же явлением поэзии, как оригинальное произведение автора.

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Кто лик твой не видел – тот утренних лилий

Не видел в омытых росою долинах;

И кто твоих глаз не видал голубиных,

Тому небеса никогда не светили.

И вы, звездочёты, стараетесь тщетно:

Вам тайны светил не постичь ни единой,

Пока не прочтёте, как в книге заветной,

Послание звёздного неба для Пнины.

К Шуламит

Как Божья свеча – солнца луч безмятежный —

Сияет твой взор непорочный.

Как отблеск серебряный россыпи снежной,

Лицо твоё в час полуночный.

Как капли росы на соцветиях розы,

Глаза твои в свете зарницы.

И грусти ночной золотистые слёзы

Наводит луна на ресницы.

Как слава Сиона весь край наш родимый,

Так страсть грудь твою наполняет.

Там властвуют чары, там прелесть любимой

И сердце и душу пленяет.

Идём же со мной, Шуламит дорогая,

И будешь, в стране наших грёз расцветая,

Цветов её дивных чудесней.

И там, среди лилий долин, моё счастье,

Забудешь печаль, как весною ненастье,

И песней звучать станешь.

Песней!

«Сион незабвенный! Отсохни, десница…»

Сион незабвенный! Отсохни, десница,

Коль я о тебе позабуду!

Пусть в яму сойду, коль душою стремиться

К руинам Сиона не буду!

Прилипни, язык, влаги жаждущий, к нёбу,

И высохни сердце от боли,

Коль слёз мне не хватит, чтоб плакать до гроба

О муках Сиона в неволе!

Пусть рухнет мой кров, пусть скитаться по норам

Я буду в лохмотьях и в горе!

Червей стану есть и покроюсь позором,

Коль слава Сиона в позоре!

Оплот мой единый! Меня неизменно

Ты греешь своими лучами!

И даже в могиле, средь гноя и тлена,

Почувствую я твоё пламя!

Нафтали-Герц Имбер

1856, Злочев (Галиция) – 1909, Нью-Йорк

Надежда[16 - Начало стихотворения (вторая строфа изменена) стало гимном Израиля.

]

Пока жар души глубо?ко

В груди еврея пылает,

И он к пределам востока,

К Сиону взор устремляет —

Ещё дано воплотиться

Надежде нетленной:

В страну отцов возвратиться,

В Давида град[17 - Иерусалим.

] незабвенный.

Пока, как из полной чаши,

Дождями слёзы струятся,

И верные братья наши

К надгробьям отцов стремятся,

Пока ещё нашей Святыни

В глазах горит отраженье,

Пока еврей и поныне

Скорбит о её крушенье,

Пока потоки Ярдена[18 - Иордан.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Сборник стихотворений! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги