Главная » Зарубежная литература » Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского (сразу полная версия бесплатно доступна) Сборник стихотворений читать онлайн полностью / Библиотека

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

08 октября 2020

Краткое содержание книги Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сборник стихотворений) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Книга Ханоха Дашевского «Поэзия перевода» включает около 200 стихотворений и 8 поэм – итог работы переводчика за последние семь лет. Основное содержание книги – переводы с иврита. Добавлены также переводы с идиш, испанского, украинского и грузинского. Помимо знакомых читателю имён, в книге представлены малоизвестные и забытые поэты. Одной из главных задач составителя и переводчика было убедить читателя в том, что поэтический перевод может быть таким же явлением поэзии, как оригинальное произведение автора.

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Любовь, любовь! Дни нашей страсти помни,

Как помню я твоих ночей немало!

И если мне твой лик ночами снится,

Хочу, чтоб ты мой облик увидала.

Не перейти мне океан печали,

И не взойти на берег твой устало.

И ты не одолеешь эти воды,

Где ни конца не видно, ни начала.

О, если б золотой каймы шуршаньем

В мой час предсмертный ты мне слух ласкала!

Подай же весть, ответь на голос друга!

Скажи, кого душа твоя искала!

Пусть алые свидетельствуют губы:

Кровь сердца моего ты расплескала.

Как скажешь: нет? Ведь влагою багряной

Она на бархат рук твоих стекала.

Захочешь моей смерти? – Небо буду

Молить, чтобы тебя оберегало.

Глаза мои возьми – пусть их прикроют

Твоих ресниц полночных опахала.

Из моря слёз я жажду утоляю —

Оно утёсы солью размывало.

Горел костёр, а ныне угли тлеют

Там, где любовь и в холод согревала!

Дано нам расставанье, чтобы ночью

Душа во сне твой облик целовала.

Остались путы на твоих запястьях —

Слова прощанья тяжелей металла.

Как будто ожерельем из рубинов,

Ты ожерельем уст своих сияла.

На чёрных прядях ты завесу ночи,

Всю в золотистых искрах, расстилала.

Парча и шёлк узорный твоё тело,

Глаза твои очарованье ткало.

Перед тобою блекли украшенья,

Лишь ты одна своей красой сверкала.

Луна и звёзды спорили, чьим светом

Твои ланиты полночь озаряла.

И девушки судили меж собою,

И каждая служить тебе желала.

Как нити губ твоих той ткани нити,

Которой ты свой стан опоясала.

Твои уста – лесные соты. Миррой

И нардом грудь твоя благоухала.

Клеймо осталось на моей деснице,

Как знак, что ты меня околдовала.

И я клеймом тебе на сердце лягу,

Чтоб и меня во сне ты призывала.

Полыни вкус я чувствую – а прежде

Грудь ароматом сладких трав дышала.

Пошли своё дыханье, чтобы полночь

Его с моим дыханием смешала.

Для женщин много создано хвалений,

Но для тебя таких хвалений мало.

В полях любви все жницы преклонились

Перед снопом, который ты связала.

Кто принесёт мне тот бальзам чудесный,

Чьим ароматом плоть твоя дышала?

Молчит твой голос, только помнит сердце,

Как песнь твоей походки в нём звучала.

И в день восстанья мёртвых, если Вечность

Вернёт живущим то, что смерть украла,

Мне душу возврати: уйдя с тобою,

Она назад дорогу потеряла.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Сборник стихотворений! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги