На нашем сайте вы можете читать онлайн «Гамлет. В переводе Александра Скальва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Гамлет. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
13 января 2021
Краткое содержание книги Гамлет. В переводе Александра Скальва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Гамлет. В переводе Александра Скальва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Эта книга — новый перевод трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве и возмездии, о подлом короле, убившем брата-короля и соблазнившем его жену, о сыне убитого короля, проходящего трагический путь, от сомнения до осознания и исполнения возмездия, приводящий его к гибели, представлена в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям, студентам театральных и литературных ВУЗов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Гамлет. В переводе Александра Скальва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Гамлет. В переводе Александра Скальва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
ГАМЛЕТ
О, бедный призрак!
ПРИЗРАК Не жалей меня.
Серьёзно слушай, что тебе открою.
ГАМЛЕТ
Скажи, я весь – вниманье.
ПРИЗРАК Отомстить
Ты должен за меня, когда услышишь.
ГАМЛЕТ
За что?
ПРИЗРАК
Я призрак твоего отца,
Что ночью обречён бродить недолго,
Днём в искупленья заключён огонь,
Пока тот скверну всех грехов не выжжет,
Что совершил я в жизни. Но не будь
Так строг запрет на разглашенье тайны
Моей тюрьмы, я мог бы рассказать
Историю, под чьим легчайшим словом
Душа твоя рвалась бы, стыла кровь,
Глаза бы лезли из орбит, как звёзды,
Встал дыбом каждый волосок кудрей,
Как иглы на трусливом дикобразе.
Но вечный смысл не должен быть открыт
Ушам из плоти. Слушай, слушай. Слушай.
Коль ты когда-нибудь любил отца…
ГАМЛЕТ О, Боже!
ПРИЗРАК
То отомсти за гнусное убийство…
ГАМЛЕТ Убийство?
ПРИЗРАК Да, его убийство! Гаже,
Подлей, бесчеловечней всех убийств.
ГАМЛЕТ
Спеши поведать мне, чтоб я на крыльях,
Таких же быстрых, как мечты любви,
Стремился к мести.
ПРИЗРАК
Вижу, ты готов.
Был бы ленивей жирных сорняков,
На Леты[12 - Лета – (др. греч. миф.) река забвения в царстве мёртвых.] берегу пустивших корни,
Когда бы ты не всколыхнулся, Гамлет.
Так слушай: говорят, когда я спал
В саду меня ужалила змея.
Но это – ложь, над Данией и смертью
Насмешка. Знай же, юноша достойный,
Змей, жизнь забравший твоего отца,
Теперь – в его короне.
ГАМЛЕТ О, душа,
Прозревшая моя! Мой дядя!
ПРИЗРАК
Да!
Кровосмеситель, зверь прелюбодейный,
Он, с магией ума коварным даром —
О, ум и дар, что так влекут к соблазну,
Мерзки! – подмял своей постыдной страстью,
Казалось, столь святую королеву.
О, Гамлет, каково же то паденье!
Как, от меня, чьи чувства благородны,
Всегда об руку шли с обетом брачным,
Упасть до негодяя, чьи таланты,
В сравнении с моими, жалки так!?
Но добродетель никогда не дрогнет,
Хоть пел бы блуд ей в облике небесном,
А похоть, даже с ангелом лучистым,
Пресытится, будь хоть на райском ложе,
И выйдет на охоту за гнильём.
Но, тише! Чую ароматы утра.
Я буду краток. В час после обеда,
Когда в саду уснул я, как обычно,
Ко мне подкрался дядя твой и в ухо
Флакон мне вылил проклятой отравы.











