Главная » Серьезное чтение » СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем сайте вы можете читать онлайн «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

Краткое содержание книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Едва ли свой баланс, скупец, сведёшь,

Имея сумму сумм – идёшь на паперть!

Проводишь сделки, скряга, сам с собой,

И этим сам себя, поверь, обманешь!

Пред тем, как отправляться на покой,

Какой отчёт в делах ты предоставишь?

Ведь бе?столку краса твоя живёт,

Её ты с пользой мог пустить бы в ход.

Сонет 5

Часы, что сотворили образ тот,

К которому все взгляды тяготеют,

Готовят пышной прелести уход,

Отнимут красоту, не пожалеют.

Поскольку время никогда не ждёт,

И лета след к зиме совсем растает —

Листва с деревьев к сроку опадёт,

В природе пустота возобладает.

Когда бы чудотворный эликсир,

Текучий пленник замков из стекла,[1 - Имеются ввиду оранжереи.]

Не сохранял в мороз волшебных сил,

То жизнь сама с красою б истекла.

Но сберегут цветы зимой холодной

Не вид свой – суть красы природной!

Сонет 6

Не дай руке зимы сгубить жестоко

То лето, что в тебе как вещий дар!

Живой сосуд своим наполни соком,

Пока источник твой ещё не стар.

Такое ростовщичество желанно,

Всем, кто готов проценты заплатить,

Как десять к одному, и было б странно,

Подобие себе не сотворить!

Стань в десять раз счастливее, чем есть

И десять раз потомство дай своё.

Тогда и смерть нетрудно будет снесть,

Нет над бессмертьем власти у неё!

Уйми свой норов, ты ведь не скупой,

Чтоб прах наследьем стал красы такой.

Сонет 7

Когда с востока перейдет в зенит,

Главой своей Святое Божество,

Всяк лик его тогда боготворит,

Благословляя света волшебство.

Взобравшись на небесный холм крутой,

В рассвете сил, теплом нас одари?т.

Как Принц младой в короне золотой,

Притягивает взгляды как магнит.

Но только лишь к закату станет путь,

Лишь жар в горнилах начинает тлеть —

Никто не хочет на Него взглянуть,

К чему на угасание глядеть?

Так ты, оставив полдень лучших дней,

Без сына, не продлишь судьбы своей.

Сонет 8

Есть музыка в тебе, что так печальна,

Но прелесть не враждует с красотой!

Зачем ты любишь то, что нереально,

И принимаешь должное с тоской?

Не потому ль божественные звуки

Венчания тебя, мой друг, гнетут,

Что сердцу твоему милей разлуки,

Любезнее безбрачия приют!

Созвучье струн небесных так прекрасно.

Довольно нежность глупо раздавать,

И тратить, что даровано напрасно.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги