На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сонеты Шекспира». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сонеты Шекспира

Автор
Дата выхода
18 декабря 2018
Краткое содержание книги Сонеты Шекспира, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сонеты Шекспира. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Шаракшанэ) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Электронная версия книги «Шаракшанэ, А. А. Сонеты Шекспира. — М.: ИМЛИ РАН, 2018». «Сонеты» Уильяма Шекспира — одна из вершин классической поэзии — в русской литературе занимают исключительное положение как самый переводимый крупный поэтический текст. Настоящая книга предназначена для читателя, желающего глубоко познакомиться с сонетным сводом великого Барда и интересующегося вопросами перевода. Книга содержит вступительную статью, оригинальный текст (транскрипция издания Т. Торпа) и подробный комментарий к нему, краткую характеристику содержания каждого сонета и полный стихотворный перевод «Сонетов», принадлежащий Александру Шаракшанэ.
Сонеты Шекспира читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сонеты Шекспира без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
12 refpeft – внимание; расположение
14 fhow my head – показываться; являться
proue – подвергнуть испытанию; проверить достоинство
Властелин моей любви, к кому, в вассальной зависимости,
твоими достоинствами я крепко привязан долгом служения,
к тебе я шлю это письменное посольство,
чтобы засвидетельствовать свой долг, а не выказать остроту ума, —
долг столь великий, что в сравнении с ним ум такой бедный, как мой,
может показаться скудным [голым], не имея слов для его выражения,
но я надеюсь, что какой-нибудь доброй мыслью обо мне
в глубине своей души ты приютишь его
до той поры, когда та звезда, что направляет мой путь,
посмотрит на меня милостиво, в благоприятном расположении,
и оденет мою оборванку – любовь в красивые одежды,
чтобы показать меня достойным твоего драгоценного внимания.
Тогда я посмею хвалиться тем, как я тебя люблю,
а до того не явлюсь к тебе на испытание.
Сонет 27
1 WEary with toyle, I haft me to my bed,
2 The deare repofe for lims with trauaill tired,
3 But then begins a iourny in my head
4 To worke my mind, when boddies work’s expired.
5 For then my thoughts (from far where I abide)
6 Intend a zelous pilgrimage to thee,
7 And keepe my drooping eye-lids open wide,
8 Looking on darknes which the blind doe fee.
9 Saue that my foules imaginary fight
10 Prefents thy fhaddoe to my fightles view,
11 Which like a iewell (hunge in gaftly night)
12 Makes blacke night beautious, and her old face new.
13 Loe thus by day my lims, by night my mind,
14 For thee, and for my felfe, noe quiet finde.
Сонеты 27–28 написаны в разлуке с Другом. Поэт, находящийся в пути, жалуется, что не находит покоя ни днем ни ночью: днем терпит тяготы дороги, а ночью не может уснуть, так как его мысленному взору является образ Друга.
1 toyle = toil – изнурительные физические усилия; тяготы. Речь идет о тяготах дороги: лирический герой сонета находится в пути, в разлуке с Другом.
haft = haste – спешу
2 deare repofe – желанный отдых. Перифраз, относящийся к “bed” в строке 1.
lims = limbs
trauaill = travail – труд; физические испытания, муки. Здесь – о тяготах дороги.
3 iourny = journey
4 To worke my mind – которое (воображаемое путешествие) утомляет мой ум
5 from far where I abide – из отдаленного (от тебя) места, где я нахожусь
6 Intend – зд.





