На нашем сайте вы можете читать онлайн «Филипп». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Филипп

Автор
Дата выхода
02 февраля 2012
Краткое содержание книги Филипп, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Филипп. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Витторио Альфьери) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Печаль, боязнь въ душѣ моей… нѣтъ силъ!
Прочь призракъ соблазнительно-прекрасный…
Супруга я Филиппу, – быть вѣрна
Ему должна я даже мыслью самой!
Принцъ – сынъ ему; надъ страстью роковой
Торжествовать во мнѣ разсудокъ долженъ…
Но для чего донъ-Карлосъ такъ хорошъ,
Что знать его и не любить – нѣтъ силы?»
Произведение дается в дореформенном алфавите.
Филипп читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Филипп без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Трагедiя, по его словамъ «должна, на сколько возможно, исключительно заниматься своимъ предметомъ (сюжетъ, фабула); въ ней должны являться только д?йствующiя лица, а не простые зрители и безц?льные наперсники; ходъ пьесы долженъ быть вытканъ изъ одной нити и, на сколько это позволяетъ изображенiе страстей, быть быстрымъ и простымъ, ужаснымъ и потрясающимъ, не становясь отвратительнымъ и неестественнымъ; наконецъ, поэтъ долженъ возбудить себя вс?мъ вдохновенiемъ, на какое онъ только способенъ.» (Отрывокъ изъ письма Альфьери къ изв?стному критику Кальзабиджи).
До какой степени Альфьери былъ искрененъ въ своихъ стремленiяхъ, которымъ посвятилъ всю свою жизнь, могутъ служить доказательствомъ его слова, въ которыхъ онъ описываетъ впечатл?нiя, производимыя на него чтенiемъ Плутарха, любимаго его писателя[7 - См. Histoire de la litterature italienne, per F. T. Perrens, Paris, 1867. (Прим. автора.)]: «Я перечитываю, – пишетъ онъ, – въ четвертый или пятый разъ жизнеописанiя Тимолеона, Цезаря, Брута, Пелопида, Катона и н?которыкъ другихъ мужей древности, и всякiй разъ восторгъ мой выражается неудержимыми криками, слезами, доводящими меня чуть не до безумiя, такъ, что еслибы кто нибудь увидалъ меня въ такое время изъ другой комнаты, то нав?рно принялъ бы за сумасшедшаго.
Оканчиваю на этомъ, такъ какъ мн? остается сказать н?сколько словъ о моемъ перевод?. Я знаю, что многiе найдутъ его не в?рнымъ, такъ какъ я переводилъ не слова, а мысли, стараясь придавать имъ обороты, наибол?е свойственные русскому языку. По моему мн?нiю, всякiй переводъ, если только д?ло идетъ не о такомъ классическомъ произведенiи, гд? важно сохранить каждое выраженiе писателя именно такъ, какъ онъ его высказалъ – долженъ прежде всего не казаться переводомъ и быть по возможности русскимъ.
Актъ I
Сцена I
Изабелла (одна).





