На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви

Автор
Дата выхода
29 декабря 2021
Краткое содержание книги «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллективный сборник) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.
Поскольку перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным.
Такой подход дает возможность читать английскую и американскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать английский язык.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
”
“Not so (не так = о нет),” quod I (сказал я; quod = said), “let baser things devise (пусть более низкие существа/вещи собираются/готовятся; base [be?s] – низкий, низменный; to devise [d?'va?z] – разрабатывать, продумывать /планы, идеи/; выдумывать, изобретать /= to plan/)
To die in dust (умереть в прахе; dust – пыль; прах), but you shall live by fame (но ты будешь жить славой = благодаря славе):
My verse your virtues rare shall eternize (мой стих увековечит твои редкие = удивительные добродетели/добрые качества; verse [v?:s] – стих /стихотворная строка/; поэзия, стихи; virtue ['v?:?u:], [-tj?-] – добродетель, достоинство; хорошее свойство, качество; rare [re?] – редкий, редкостный; to eternize [i:'t?:na?z] – увековечивать; /= to make eternal [?'t?:n(?)l] – делать вечным/),
And in the heavens write your glorious name (и напишет на небесах/запишет в небесах твое славное/сияющее славой имя; heaven ['hev(?)n] – небеса, небо; glorious ['?l?:r??s] – знаменитый, прославленный, выдающийся; славный; блестящий, яркий, сияющий; блистательный: the heavens were glorious with stars – небеса сияли звездами; glory ['?l?:r?] – слава; великолепие, неземная красота; лучезарное сияние),
Where whenas death shall all the world subdue (где, когда смерть покорит весь мир; whenas – /уст.
Our love shall live (наша любовь будет жить), and later life renew (и позже жизнь возобновлять = и в дальнейшем возрождаться к жизни /при каждом новом чтении моих стихов/; to renew [r?'nju:] – обновлять; восстанавливать, возвращать в прежнее состояние; возрождать духовно).
One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and wash?d it away:
Again I wrote it with a second hand,
But came the tide, and made my pains his prey.
“Vain man,” said she, “that dost in vain assay,
A mortal thing so to immortalize;
For I myself shall like to this decay,
And eke my name be wip?d out likewise.
“Not so,” quod I, “let baser things devise
To die in dust, but you shall live by fame:
My verse your virtues rare shall eternize,
And in the heavens write your glorious name,
Where whenas death shall all the world subdue,
Our love shall live, and later life renew.”
Sir Philip Sidney[12 - Филипп Сидни.





