На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви

Автор
Дата выхода
29 декабря 2021
Краткое содержание книги «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллективный сборник) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.
Поскольку перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным.
Такой подход дает возможность читать английскую и американскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать английский язык.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
These dull notes we sing
Discords need for helps to grace them;
Only beauty purely loving
Knows no discord,
But still moves delight,
Like clear springs renewed by flowing,
Ever perfect, ever in them-
Selves eternal.
«There is a garden in her face…»
There is a garden in her face (есть сад на ее лице = на ее лице – сад)
Where roses and white lilies grow (где растут розы и белые лилии; lily ['l?l?] – лилия);
A heavenly paradise is that place (небесным раем является то место; heavenly ['hev(?)nl?] – небесный; heaven ['hev(?)n] – небеса, небо; paradise ['p?r?da?s] – рай),
Wherein all pleasant fruits do flow (в котором изобилуют: «текут/струятся» все отрадные плоды; wherein [,we?r'?n] – /книжн.
There cherries grow which none may buy (там растут вишни, которых никто не может купить)
Till “Cherry-ripe” themselves do cry (пока они сами не закричат: «созревшие вишни = вишни созрели»[37 - Так выкрикивали продавцы вишен на улицах Лондона.
Those cherries fairly do enclose (те вишни прекрасным образом окаймляют; fairly ['fe?l?] – красиво, мило; to enclose [?n'kl??z] – окружать, огораживать, окаймлять)
Of orient pearl a double row (восточных жемчужин: «восточного жемчуга» двойной ряд; orient ['?:r??nt] /the Orient/ – /уст, поэт./ Восток; /= Oriental/ восточный /находящийся на Востоке, связанный с Востоком/; pearl [p?:l] of orient – жемчуг высшего сорта; pearl – жемчуг; жемчужина; row [r??] – ряд, линия);
Which when her lovely laughter shows (которые когда ее чудный/милый смех показывает; lovely ['l?vl?] – красивый, прекрасный, привлекательный; laughter ['l?:ft?] – смех),
They look like rose-buds filled with snow (они выглядят, словно бутоны роз, наполненные снегом; bud [b?d] – почка; бутон).





