На нашем сайте вы можете читать онлайн «Римские сонеты. ч. 9». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Римские сонеты. ч. 9

Автор
Дата выхода
28 июля 2021
Краткое содержание книги Римские сонеты. ч. 9, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Римские сонеты. ч. 9. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джузеппе Джоакино Белли) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Джузеппе Джоакино Белли (1791—1863) — выдающийся итальянский поэт, создавший уникальный эпос из 2279 сонетов на римском диалекте. Мелкий служащий Папской области, не особо утруждавший себя служебной деятельностью, из галереи пёстрых персонажей создал удивительную живую панораму Рима XIX века. У Белли есть всё: живой юмор и добродушный смех, злая сатира и обличительный пафос, язык римских борделей и папских прелатов. Сонеты Белли — это Рим, ушедший Рим, бережно сохранённый поэтом для потомков. Книга содержит нецензурную брань.
Римские сонеты. ч. 9 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Римские сонеты. ч. 9 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
1835
ЧЕЛОВЕК
Стал человек вместилищем греха,
а сколько крови пролито невинной!
Обрезал Бог наш род, как пуповину:
не п?сал, пот прошиб, постель суха,
перстами, мол, он вылепил мужчину —
на загляденье плоть и потроха,
свой дух вселил в Адама, дунув – «ха»,
чтоб стал христианином буратино.
А тот и рад, обтряс весь райский сад,
немедля написал тома историй,
чтоб нам читать их сорок лет подряд.
Зловредным и полезным гадам вскоре
придумал имена… так про салат
узнали мы, что звать траву – цикорий.
* Бытие, 2:20
L’OMO
Guarda che ccosa ? ll’omo, e ssi ? ppeccato
de f? sparge a la guerra er zangu’ umano!
Dio, che pp? ff? ’ggni cosa da lontano
e ppisci? a lletto e dd? dd’avе ssudato,
pe ccre? l’Omo sc’impieg? le mano;
e ddoppo avello bbene smaneggiato,
je fesce h?h: e Adamo, pe cquer fiato,
da un pupazzetto divent? un cristiano.
E aveva appena cominciato a vvive,
che ggi? ssapeva rescit? l’istoria
com’un de quarant’anni, e ll?gge, e scrive.
E ssapeva chiam? ppuro a mmomoria
tutte le bbestie bbone e le cattive
come noi conosscemo la scicoria.
1831
ГДЕ ТОНКО, ТАМ И РВЁТСЯ
Едва Адам стал выше всех зверей,
от важности раздулся, как с натуги.
Ни здравствуй, ни прощай, все твари – слуги:
подай, да поднеси, да поскорей.
Охота, травля, сёдла, гон, подпруги,
фиесты, фейерверки в эмпирей,
триумф под аркой: что ни день – трофей,
фанфары, туалеты для супруги.
Терпи, коль быдло, вспышки фанаберий,
служи, не рассусоливая зев, —
смирились под пятой бедняжки звери.
На свинство глядя, Змей отполз в сторонку
и ухмыльнулся, тихо прошипев:
«Пора мне показать тебе, где тонко».
CHI LA TIRA, LA STRAPPA
Fatto Adamo padron de l’animali,
incominci? addrittura a arz? l’ariaccia.
Nun zalutava, nun guardava in faccia…
come fussino ll? ttutti stivali.
Nun c’er’antro pe llui che ccan da caccia,
caval da sella, scampaggnate, ssciali,
priscissione coll’archi trionfali,
musiche, e ccianerie pe la mojjaccia.
E l’animali, a ttutte ste molestie,
de la nescessit?, ccome noi dimo,
fasceveno vert?, ppovere bbestie.
Nun ce fu cch’er Zerpente, che, vvedute
tante tiranner?e, disse p’er primo:
«Mо vve bbuggero io, creste futtute».
1834
Лукас Кранах Ст.







