На нашем сайте вы можете читать онлайн «Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — ---. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное

Автор
Жанр
---
Дата выхода
24 февраля 2021
Краткое содержание книги Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
У виданні Міжнародної серії книг «ПИСЬМЕННИКИ ХХI CТОЛІТТЯ. ДІАМАНТИ СЛІВ» представлені твори поетів і прозаїків різних країн – Франції, США, Таджикистану, Росії, Непалу, Німеччини, України.
Людмила Маршезан, з Парижа, описала у своєму есе «На дивовижній каштановій вулиці» паризькі роки Марини Цвєтаєвої. Це не тільки есе, а й чарівна скринька літературних перлин – від грецької міфології, рядок з якої в підзаголовку антології, Генріха Гейне, її улюбленого поета, письменника Максима Горького. Символічні й пророчі рядки, згадувані Цвєтаєвою: «Зі своїх великих печалей, я створив маленькі поеми». Ми зараз усе долаємо. Світ поляризувався. Про Інну Богачінску, з США, написано безліч статей, захищено немало дисертацій, тривала дружба з Андрієм Вознесенським, прийняття в поетичний вищий, космічний розряд, відбулося. Її розділ, позначенний повітрям і печаткою космосу із закликом: «Пора піддатись істині, пора!» – переконує.
У віршах і піснях Абдукаххора Косіма з Таджикистану – розсипище мудрих чотиривіршів, ліричних одкровень, східних тонкощів.
Прозу книги представляє різноманітність літературних жанрів: розповіді Тетяни Копиленко і Людмили Чекменьової, дитячі казки Олени Єршової – письменниць з Росії, розділи оповідань з книги східних філософій про раджу непальського письменника, перекладача, видавця Крішни Пракаша Шрестха.
За традицією антологій, заключний розділ представлений членам редакційної колегії: прозі українською мовою письменника Віктора Васильчука з України та Олені Ананьєвої, поетові, прозаїку з Німеччини, з поетичним оглядом лауреатів і віршами з циклу «Дотики до душі».
Доторкніться до душ рядків дивовижних поетів і прозаїків!
Почитаємо?!
Олена Ананьєва – редактор-упорядник антології, Єлизавета Долгорукова – технічний редактор, Франкфурт-Гамбург, Німеччина.
Віктор Васильчук – член Редакційної ради, м. Коростень, Україна.
Обкладинка – картина Олени Фільштинської з Огайо, США.
Молитва древніх греків: «Нехай же подвоїться і потроїться все прекрасне!»
Внимание! Книга содержит нецензурную лексику.
Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Поэт-песенник, переводчик, журналист «Отличник образования и науки Республики Таджикистан» («Отличник культуры Республики Таджикистан», высшее педагогическое образование, автор более 100 песен на таджикском и русском языках, автор 12 книг, участвовал в Антологии современных евразийских писателей, антология «Воспоминание» поэтического фестиваля Меделин-Колумбия, антология «Голоса поэтов мира» – Мексика, «Мировые поэты» – Непал также на более 20 сборников в России, Германии и т. д.
Его произведения переведены на английский, испанский, китайский, французский, немецкий, сербский, португальский, турецкий, азербайджанский, персидский и другие языки.
Главный редактор газеты «Хидоят» Народно-демократической партии Таджикистана.
Сопредседатель литературного совета Международного союза писателей Ассамблеи народов Евразии, член Академии Российской литературы. Серебряный призер фестиваля фестивалей «Лиффт»
Обладатель Гран-при (Выдающиеся победители) 1-го Всемирного конкурса поэзии спутникового телевидения 2020, Пекин, «Медаль Сергея Есенина-2020», «Орден Махатмы-2020»
Гран-при Международного фестиваля имени де Ришелье «Бриллиантовый Дюк» и других наград.
«Город спит»
(песня)
Город спит,
лишь только мотыльки
влюблённые у фонарей кружатся.
Я приду,
меня ты только жди,
в моей любви прошу не сомневаться.
Я приду,
Когда пойдут дожди,
И смоют горя и печаль разлуки.
Я приду,
когда ты спишь одна,
И обнимаешь вся в слезах подушку.
Город спит,
а я брожу один,
И проклиная рок, себе твержу.
В эту ночь,
К тебе я полечу,
и вместе встретим, мы любви зарю!
Я приду,
Лишь помни обо мне,
И мы в объятиях растаем вновь.
А сердца,
пылают от любви,
Обожги нас госпожа любовь!
Без тебя,
повсюду пустота.
На струнах сердца скука вновь играет.
Без тебя,
зима и холода,
И ветер-волк, мне душу растерзает.
Я приду,
Когда пойдут дожди,
И смоют горя и печаль разлуки.
Я приду,
когда ты спишь одна,
И обнимаешь вся в слезах подушку.
Посвящается А. С.Пушкину
Я прошёл по местам, где он был.
На скамейку присел, где сидел.
Я поэту стихи посвятил,
Только вот прочитать не успел:
На колени сражённый упал,
Пулей сердце обида прожгла.
Почему же того, кто прощал
Смерть разочек простить не смогла.
Газель
Ушла ещё одна весна из вёсен лет – ушла.
Вновь искрой ослепил мой мир твой чудный свет – ушла.











