На нашем сайте вы можете читать онлайн «Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…

Автор
Дата выхода
03 февраля 2021
Краткое содержание книги Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Юрий Бердников) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В двуязычный поэтический сборник вошли стихотворения из книг «Сады Маргариты», «Окрестные холмы», «Дорога», «В потоках времени» и «Полуденное солнце». В оформлении книги использованы работы Отто Мюллера (1874 — 1930).
Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere… читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere… без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Qu’est l’univers? une rampe de lancement.
Bande ton arc (assez d’avoir le muscle pour)
et tire ta fl?che, sans crainte, calmement.
?tre po?te c’est trouver le mot de passe
pour l’?me, et nеgliger le tout premier Sculpteur.
Faire, plus que le roi au grand jamais n’en fasse,
et approcher le vrai, plus que le Crеateur.
«Богатства чувств не выразить пером…»
Богатства чувств не выразить пером.
Бессильна кисть – мгновение прекрасно.
И стоит ли желать напрасно
понять умом
полдневный зной, вечернюю прохладу,
лягушек хор в затиненном пруду,
пьянящий запах трав, ночных теней громады
и веток стон в разбуженном саду?
«Les sentiments sont allergiques ? la plume…»
Les sentiments sont allergiques ? la plume.
A cеlеbrer l’instant pinceau est impuissant.
Mais ? quoi bon, ceci еtant,
vouloir la lune —
chercher ? mettre en mots la chaleur d’un midi,
la fra?cheur vespеrale ou le chant des rainettes?
L’ivre senteur des foins ou l’ombre de la nuit?
Les branches dans le vent, quand le jardin s’inqui?te?
«Эта пытка стара…»
Эта пытка стара:
не сутки —
счёт минутам вести на года!
Это сводок шершавые сгустки,
словно крылья стихии:
беда!
Странен поиск путей к совершенству.
Кто с тобою в безумный полёт?
Кто Икаром,
изгоем,
лишенцем
рухнет с неба —
как в вечность – на лёд?
«Le supplice n’est pas neuf…»
Le supplice n’est pas neuf,
pas en jours —
ici les ans s’archivent en minutes!
Les communiquеs tombent ? leur tour,
comme des ailes noires augurant
la chute.
Ainsi va la qu?te de perfection.
Qui te suivrait dans ton vol dеmentiel?
Quel Icare,
quel paria,
quel croupion
tombera – dans l’еternitе? non,
sur la glace – des hauts du ciel?
В сумерках
Рассвета не поняв и не приняв,
заблудший путник, ты далёк от цели.
Ты опоздал – уже ушёл состав,
и все дороги замели метели.
Crеpuscule
Voyageur еgarе qui n’avais pas compris,
pas acceptе le jour, te voici loin du compte.
Tu as manquе le train, il est parti,
et le blizzard qui efface tes routes.
«День прощанья ничем не отмечен…»
День прощанья ничем не отмечен.
В маете, у билетных касс
полдень меркнул, и падал вечер,
натыкаясь на тысячи глаз.
И гудки оползали по трапам,
растекаясь по пирсу. И порт
принимал, как обычный рапорт,
замиранья сердец и аорт.





