На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сады души моей». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сады души моей

Автор
Дата выхода
25 сентября 2019
Краткое содержание книги Сады души моей, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сады души моей. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Наталья Гордина) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Вместе с лирической героиней читатель совершает путешествие в разные исторические эпохи, разные страны и государства (например, «Письма к Титу», «Античные элегии»), становится адептом разных религий («Я взываю к богу Ра», «Тень Будды падает на город», «Подражания Корану»). В палитре сборника переплетаются культурные реалии народов разных континентов («В царстве Великого Змея», «В преддверии Рагнарёк», «В тени цветущей сакуры») и отсылки к художественным мирам («Джейн Эйр», «Отрывки из Фауста»).
Сады души моей читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сады души моей без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
В мантилье из лучей бреду печально вдаль,
Не в силах отвести скучающего взгляда
От прелести красот, что обнимает даль.
Пленительный ландшафт, заманчивые краски
Ликующих небес в зеркальной глади луж
И в сумраке теней изменчивые маски
Феерией весны благословлённых душ.
16.03.05
В заката розовой палитре
Ночь приближалась робкою походкой,
О вечных чувствах духу говоря,
Тонуло солнце в небе утлой лодкой,
Огнями бликов сумрачно горя.
Ночь приближалась. Тени удлинялись.
И трепетало сердце, словно лист,
И ветки клёна горестно склонялись
К моей щеке. Был купол неба чист.
Ночь приближалась. Ты был не со мною.
И на скамье грустила я одна.
Угрюмо сумрак под руку с весною
Прогуливался мимо. Тишина
Уныло даль чертила алым цветом,
Кровавой пелериною огней.
Жалела я, что рождена поэтом,
И оттого мне чувствовать больней,
Что тебя нет, что в нежные объятья
Меня с улыбкой ты не заключишь.
Пурпурных туч дрожали мрачно платья,
И мне в глаза заглядывала тишь.
Мой милый друг, тобою я дышала.
Твои шаги услышать жаждал слух,
Но злобно мгла тоски вонзала жало,
Стыл небосвод, к мольбам наивным глух.
30.03.05
Портрет на фоне дождя
В полумраке тенистого сада
День, вздыхая с тоской, угасал,
Туч, нахмурясь, нависла плеяда,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Бахаристан (перс.) – весенний сад.
2
Гулистан (перс.) – сад роз.
3
Бустан (перс.) – плодовый сад.
4
O Temporа! O Mores! (лат.) – О времена! О нравы!
5
Квириты – римляне.
6
Змеерукие волы – так называли слонов.
7
Salve (лат.) – здравствуй.
8
Scio me nihil scire (лат.) – я знаю, что я ничего не знаю.
9
Enchante! (фр.) – приятно познакомиться!
10
Salut (фр.) – привет.
11
Wechsel (нем.) – чередование.
12
Rosarium (лат.) – чётки.











