На нашем сайте вы можете читать онлайн «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира

Автор
Дата выхода
06 июня 2019
Краткое содержание книги Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Скальв) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Эта книга — не просто новые переводы всех сонетов Шекспира. Здесь порядок следования сонетов по нумерации изменён в соответствие с реальным порядком и временем их написания Шекспиром. Книга будет интересна шекспироведам, историкам, биографам, учителям литературы и истории, преподавателям и студентам театральных и литературных ВУЗов, сценаристам, театральным режиссёрам, знатокам и любителям классической поэзии и истории средних веков.
Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Как должное воздать тебе смогу,
Коль ты во всём – часть лучшая меня?
Не о себе ль, хваля тебя, я лгу?
Что даст мне холод льстивого огня?
И потому давай побудем врозь,
Пусть наша дань Любви разделена,
Чтоб так моё стремление сбылось —
Тебя воспеть, достойно и сполна.
Разлука! Ты бы пыткой стала нам,
Не будь в тоске свободою сладка —
В мечтах Любви творить словесный храм,
Где вьётся мысль, изящна и легка,
И если б разделения закон
Не восхвалял того, кто отдалён.
Сонет 36.
Позволь признаться, нам не быть вдвоём,
Хотя любовь неразделима в нас:
Пятно, что на челе лежит моём,
Мне без тебя нести на этот раз.
Хоть две любви причастны к одному,
Но наши жизни разделяет зло —
В любви не изменяя ничему,
Крадёт часы, что чувство нам дало.
Быть может, встречу, не признав тебя,
Чтоб со стыдом позор свой не привнесть,
Но ты публично сторонись меня,
Честь не роняй, оказывая честь.
Не делай так. Люблю твой нрав такой,
Ты – жизнь моя, и честь твоя – со мной.
Глава 5. Сонеты Первой любовной истории
Эпизод 8: Возвращение поэта в столицу
Сонет 40. Претензия Другу. Сентябрь 1597.
Возьми мои любви! Да! Все возьми!
Их больше, чем ты раньше не имел?
Нет! Верность и любовь мои – твои,
И раньше, чем ты большим завладел.
Коль из любви ко мне так поступал,
То не виню, что взял мою любовь,
Но виноват, коль сам себе ты лгал
Пристрастным вкусом, что отверг бы вновь.
Хоть ты похитил всё у бедняка,
Прощаю кражу, деликатный тать.
Любовь лишь знает, сколь сильней тоска
Снести ту боль, чем гнева взрыв познать.
Благой порок, чьё зло зову добром,
Убей с досады, чтоб не стать врагом.
Сонет 41. Претензия Другу. Сентябрь 1597.
Ошибки эти милые свободы,
Когда вдали я от тебя порой,
Влекут и красоту твою, и годы,
Ведь следуют соблазны за тобой.
Ты добр и, значит, часто завоёван,
Красив и, значит, всеми осаждён.
Но кто бы, женской лаской околдован,
Уходит кисло, ей не побеждён?
Увы мне, ты попрал мои владенья,
Но юность с красотой не отчитал.
Ведомый безрассудством, без сомненья,
Две верности невольно разорвал:
Её – в грех соблазняя красотою,
Свою – представ в измене предо мною.
Сонет 42. Прощение Другу. Октябрь 1597.
Что взял её – не вся моя печаль,
Хоть, знай, я горячо её любил.








