Главная » Серьезное чтение » В переводе с птичьего (сборник) (сразу полная версия бесплатно доступна) Лада Миллер читать онлайн полностью / Библиотека

В переводе с птичьего (сборник)

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В переводе с птичьего (сборник)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Русская поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

24 января 2019

Краткое содержание книги В переводе с птичьего (сборник), аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В переводе с птичьего (сборник). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Лада Миллер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Поэзия – это шпага, пронзающая души. И чем глубже рана, тем ближе нам тот, кто нанес удар». Проверить справедливость этих слов легко, если открыть книгу стихов Лады Миллер. Стихов, разных по времени, настроению, манере, но объединенных одним – даром слова, которым наделен их автор.

В переводе с птичьего (сборник) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В переводе с птичьего (сборник) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Солнце из глиняной чаши льется быстрей и вольней,

Синее дно раскалилось, поберегись, пригубив.

Где тебя, лето, носило? Я ли тебя не любил?

Я ли тебя? Покажись-ка… плавится воздуха медь,

Счастье так ярко и близко, что невозможно терпеть –

Блещут в стремительной речке, словно монеты, лещи,

Неугомонный кузнечик о повседневном трещит,

Ягоды падают сами солнечной каплей с куста –

Миска с облупленным краем наполовину пуста.

Счастье рождается трудно, чтобы рассыпаться в прах.

Есть только эти секунды – осы на нежных цветах –

Высосут, выжгут, задразнят… Вздрогнешь и снова начнешь

Ждать ослепительный праздник сквозь нескончаемый дождь.

Жизнь проходит

Закатилось солнце под восток.

Вот и мне бы заново родиться.

Календарь роняет лепесток,

Будто небо раненую птицу.

Синий вечер, сумрачен и прян,

Колоколет праздничное «амен».

Из душистых лаковых семян

Прорастают облако и камень.

Не понять – где радость, а где злость.

Отобрав надежду без остатка,

Жизнь проходит.

Мимо или сквозь,

Все одно – мучительно и сладко.

Утешь меня, слово

На улицу б вышла, да улицы нет,

Как холодно улицы без.

Моих дорогих собеседников след

Вот только что был – и исчез.

Ушел, зацепившись за шляпку гвоздя,

Ни с чем несравнимый покой.

А я повторяю – бояться нельзя,

И голос колотится мой

О стены, о кровли, о неба клобук,

Летит бестолково на свет,

A время идет и ломает каблук,

И вот уже времени нет.

Не жизнь, а потеха – гремят жернова,

Швыряют в несытую брешь.

…А слово услышу – и снова жива.

Утешь меня, слово, утешь.

Первые слова

Во всем мне хочется дойти

До самой сути…

    Б. Пастернак

Ах, как мечталось заболеть поэзией. Дойти до сути,

Пока улыбчивая смерть играет шариками ртути

Еще не высказанных слов. Пока накатывает жажда,

Которая всегда – любовь, а все, что не любовь, – неважно.

И были первые слова – тугие, гладкие оливы,

И мы с тобой – как дважды два – нескучны, противоречивы…

Хоть нам уже немало лет, чтобы чему-то удивиться,

Но оказалось – сути нет.

Изголодавшаяся птица

С ума веселого свела, сжила с наскучившего света.

Все неотложные дела отпущены и недопеты,

Все в грудь вошедшие слова – неразорвавшиеся пули.

А что Поэзия? – Жива. Хоть в этом нас не обманули.

Когда человек смеется

Очнемся – темно и рано. Откроем на небе свет.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В переводе с птичьего (сборник), и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Лада Миллер! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги