На нашем сайте вы можете читать онлайн «В рубаях передам виденья бытия. Сборник». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
В рубаях передам виденья бытия. Сборник

Дата выхода
01 декабря 2018
Краткое содержание книги В рубаях передам виденья бытия. Сборник, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В рубаях передам виденья бытия. Сборник. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сергей Владимирович Вишняков) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Что такое рубаи? Прежде всего, четверостишие философской, реже любовной или сатирической направленности (рубаи и означает в переводе — учетверенный). Вступительная статья и рубаи, написанные автором.
В рубаях передам виденья бытия. Сборник читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В рубаях передам виденья бытия. Сборник без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Аль-Мухдасс – 2-й, повторенный 4 раза – U – /– U – /– U – /– U – .
А вот теперь самое интересное. Почему-то многие называют восточную поэзию арабо-персидской или персидско-арабской. В этом есть некоторое лукавство. Здесь стоило бы говорить о двух разных направлениях поэзии. Такое впечатление, что в этом случае литераторы не дружили ни с языкознанием, ни с историей.
Что касается языков, то арабский и персидский не только не являются родственными, но вообще относятся к разным языковым группам: арабский – к семитской ветви афразийской семьи языков, а персидский – к иранской ветви индоевропейской.
Что это означает – лишь то, что у них были абсолютно различные прежде всего фонетические среды. Естественно, в такой ситуации создавать единые правила стихосложения было бы абсурдом. А этого и не делалось. Для каждого языка разрабатывались свои приемы. Именно поэтому считать, что Халиль, будучи арабом, разработал систему, которой строго придерживались Рудаки, Низами, Руми и Хайям крайне наивно.
Исторически же Персия себя заявила раньше более чем на тысячу лет. Неужели за это время не сложились какие-либо литературные традиции? Сомнительно. Но имеем то, что имеем. Вот принято считать, что правила составления стихов тождественны и для арабского, и для персидского языка и все тут! И тут, конечно же, повлияла исламизация. Носителем основной религии являлись арабы, поэтому все, что было написано на арабском, продвигалось много быстрее и увереннее.
Итак, мы имеем восемь вариантов стихотворных стоп. Из них составляется шестнадцать основных (классических) вариантов стихов. Почему так мало? Ну вот так сложилось на тот момент, когда собственно и была создана система арабского метрического стихосложения (аруд) Аль-Халилем Аль-Фарахиди. Еще раз повторяю – на тот момент, то есть в 9 веке. Значит ли это, что с тех пор она не изменялась? Конечно же, нет! Язык постоянно изменяется.
Этого не избежали ни персидские поэты, ни, позднее, авторы, говорящие и пишущие на тюркских языках. Да, писали они, конечно, той самой арабской вязью, но писали-то на своем языке.





