На нашем сайте вы можете читать онлайн «Повість про Ґендзі. Книга II». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная старинная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Повість про Ґендзі. Книга II

Автор
Дата выхода
11 сентября 2020
Краткое содержание книги Повість про Ґендзі. Книга II, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Повість про Ґендзі. Книга II. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Мурасакі Сікібу) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Повість про Ґендзі», створена на рубежі X–XI століття Мурасакі Сікібу, придворною дамою імператриці Сьосі, вважається одним з найвизначніших творів японської літератури. І не тільки японської – по суті, це перший психологічний роман у світі. Розповідаючи історію життя головного героя – Блискучого Ґендзі, сина імператора Кіріцубо, та його нащадків, авторка ділиться з читачами своїми спостереженнями і роздумами. Докладні описи повсякденного життя, любовних та інших людських відносин, пройнятих «сумним чаром речей» (моно-но аваре), створюють враження зустрічі з живими людьми, близького знайомства з їхніми почуттями, думками, радощами і печалями, за якими постає епоха Хейан, її культура, побут аристократії, вірування та звичаї.
У цьому виданні представлена друга частина роману (розділи 21–38), в якій ідеться про розплату за гріхи молодості, вчинені під час пошуку ідеальної жінки, що описано в першій частині (розділи 1—20), яка вийшла друком у видавництві «Фоліо» 2018 року.
Повість про Ґендзі. Книга II читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Повість про Ґендзі. Книга II без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
104
Слова з вiрша Бо Цзюйi з описом лiтнього краевиду.
105
Цитата з вiрша: «Чекаю травня, / Щоб вдихнути знову / Квiтучих мандаринiв аромат, / Якими любоi колись / Рукава пахли» («Збiрка старих i нових японських пiсень», 139).
106
Як правило, ранковий любовний лист писали на кольоровому паперi.
107
В оригiналi гра слiв: слово «не» означае «корiння» i «спати».
108
Ідеться про вiрш: «Любов мене втомила. / Якби-то сосни з Ота /Кольором своiм / Сказали, / Як прагну зустрiчi з тобою!» («Кокiнвакарокудзьо», 35336).
109
П’ятий мiсяць вважався несприятливим для одруження.
110
У зв’язку з цiею пригодою принца Хьобукьо традицiйно стали називати Хотару, тобто Свiтлячок.
111
Згадка про вiрш: «Схилився в роздумах / Пiд весняним дощем. /Темнiе нiч… / Куди летиш, зозуле? / Кому спiватимеш своiх сумних пiсень?» («Збiрка старих i нових японських пiсень», 153).
112
Тобто Акiконому, колишньоi жрицi Камо й дочки панi Рокудзьо.
113
Того дня вiдбувалося змагання лучникiв i вершникiв.
114
Тобто п’ятого дня п’ятого мiсяця, коли оселю прикрашали мiшечками «кусудама» з лепехою та полином, якi мали оберiгати вiд нещастя i злих духiв; лепеха вважалася символом довговiчностi й мiцностi.
115
В оригiналi гра слiв: «не» означае «корiння» i «плач».
116
Тобто Югiрi.
117
Тобто Хiгекуро.
118
У «Повiстi про дiвчину iз Сумiйосi» («Сумiйосi-моногатарi») розповiдаеться про дiвчину, з якоi мачуха знущалася, збираючись навiть вiддати за старого Кадзое-но камi, але вона втекла й оселилася в Сумiйосi. Оригiнальний текст повiстi не зберiгся.
119
Тобто дочцi Гендзi вiд панi Акасi.
120
Тобто доiсторичного часу в iсторii Японii.
121
Японськi iсторичнi хронiки, складенi 720 року.
122
Ідеться про сутри буддизму Магаяни, передусiм сутру Лотоса.
123
Текст цiеi повiстi не зберiгся.
124
Тобто Югiрi.
125
Тобто Касiвагi, офiцер Правоi iмператорськоi охорони.
126
Імператрицею стала не вона, а колишня жриця Камо, що була пiд опiкою Гендзi.
127
Тобто Кумоi-но карi.
128
Тобто Тамакадзуру, дочку вiд Югао.






