На нашем сайте вы можете читать онлайн «Санаторійна зона». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Санаторійна зона

Автор
Дата выхода
17 октября 2015
Краткое содержание книги Санаторійна зона, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Санаторійна зона. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Микола Хвильовий) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Миколу Хвильового (1893–1933) ще за життя називали революційним романтиком, «міцно зв’язаним з кращими традиціями української літератури» (М. Рильський). Передчуття страшних сталінських репресій (недарма герой Хвильового бачить бюст «чорного папи комуни» на фоні заграви) та страждання поневоленого народу України в часи Голодомору 1932–1933 рр. підштовхнули письменника до відчайдушного протесту – він пішов з життя, як один з його улюблених героїв, який своєю смертю спробував закликати революцію до милосердя.
Санаторійна зона читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Санаторійна зона без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Це радiсно… А я сюди вже давно приiхала й звикла по-старому. Але це нiчого: Новий рiк – це радiсно… Я буду святкувати i ваш.
Льоля сказала:
– Ви хорошая, мадам Фур’е, i я вас люблю за вашу щирiсть.
Мадам Фур’е збентежилась, заметушилась, а потiм не знала, куди положити руки.
– Ви, Льольо, мене так схвилювали – i менi соромно, бо я забула про ласку.
Потiм француженка заспокоiлась i грала Льолi якусь маленьку пiсню з Бордо, здаеться, з департаменту Жiронди. Пiсня була тепла й запашна, але й туманна, як винний город далекоi Францii, як закинутий берег замрiяноi Гаронни.
Льоля думала, що йти на Садову, 30, рано: ще не зiбралась студiя, щоб готовитись – генерально – до постановки пародii на «Лiлюлi». Льоля слухала пiсню й згадувала гiмназiю й товариша Огре, коли вiн кiнчав унiверситета i коли вони стрiлись на концертi Карузо на гальорцi. Це перший раз. Огре сказав:
– Я люблю Карузо за теплоту в його голосi.
І Льоля тодi подумала, що вiн сказав:
– Я люблю тебе, моя кохана.
Потiм вiн провiв ii до самоi квартири, i вона цiлу нiч не спала: боялась, щоб товариша Огре не зачепили хулiгани.
…Мадам Фур’е два рази зiграла малесеньку пiсню з Бордо i ще грала. Француженка прекрасно володiла вiолончеллю, бо вона була колись у консерваторii.
…Проходив трамвай повз будинок – це було чути. Ще було чути: бiля Тайгайського мосту гудки. Ще було чути: iде зимою весна.
…У мадам Фур’е була порожня кiмната, i тiльки стояла бiла кровать, а над кроваттю на стiнi бiлий килим iз бiлим лебедем, який хотiв улетiти.
Француженцi на лiвiй щоцi родинка й три волосики на нiй.
…Тодi Льоля подумала: мадам Фур’е i «Лiлюлi». А потiм подумала про Бордо, про далекий город Францii.
Коли вiолончель стихла, Льоля сказала:
– Я слухаю вiолончель i думаю, що все-таки моiй душi чогось бракуе.
Мадам Фур’е сказала:
– Я, Льольо, не скiнчила консерваторii – i я не передам тонких нюансiв моеi симфонii.
Льоля сказала:
– Ах, мадам Фур’е, ви мене не зрозумiли. Ви так натхненно, так талановито передаете маленьку пiсню з Бордо!.
Француженка обняла Льолю й сказала:
– Ви, Льолю, тендiтна дiвчинка, яка лiтае, як метелик. А щоб жити, треба… як це сказати? В Бордо так кажуть: ordre de bataille.[29 - [xxix] (#_ednref29) Бойовий порядок (фр.).]
Льоля тихо дивилася на мадам Фур’е й мовчала. Тодi француженка говорила далi:
– Так. Бойовий порядок.










