На нашем сайте вы можете читать онлайн «Малюк Цахес (збірник)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Сказки. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Малюк Цахес (збірник)

Автор
Жанр
Дата выхода
22 апреля 2015
Краткое содержание книги Малюк Цахес (збірник), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Малюк Цахес (збірник). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эрнст Гофман) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
До книги видатного німецького письменника, композитора і художника Ернста Теодора Амадея Гофмана (1776-1822) ввійшли одні з найвідоміших його творів, у яких втілився дух німецького романтизму. У фантастичних повістях-казках письменника присутні романтична іронія, теми безумства, реальності ілюзорного, ірраціональності буденного…
Малюк Цахес (збірник) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Малюк Цахес (збірник) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вечiрнiй легiт пролетiв мимо й шепнув:
– Я дув на твоi скронi, але ти не зрозумiв мене. Подув – це моя мова, коли його запалюе кохання.
Сонячне промiння пробилося крiзь хмари, i його сяйво наче горiло словами:
– Я обливаю тебе гарячим золотом, але ти не зрозумiв мене. Жар – це моя мова, коли його запалюе кохання.
І що бiльше поринав Анзельм у погляд чудесних очей, то гарячiша ставала його туга, палкiша жага. І раптом усе зарухалось, заворушилося, немов прокинулось до радiсного життя. Квiти пахли навколо нього, i iхнiй дух линув, нiби чудовий спiв тисячi флейт, а вiдгомiн того спiву золотi вечiрнi хмарки, що летiли мимо, несли з собою в далекi краi.
– Гей, гей, а що там за гомiн, за шепiт угорi? Гей, гей, а хто там так пiзно шука за горами промiння? Годi вам! Нагрiлись на сонцi та наспiвалися! Гей, гей, ану крiзь кущi, по травi, ану по травi, по водi! Гей, гей! До-до-лу!.
І голос розтанув, як гуркiт далекого грому, а кришталевi дзвiночки урвались рiзким дисонансом. Все змовкло, i Анзельм побачив, як три змiйки, виблискуючи в травi, проповзли до потiчка, зашурхотiли, зашелестiли, бовтнули в Ельбу, а над хвилями, де вони зникли, спалахнув трiскотливо-зелений вогник, засвiтився скiсно в напрямку мiста i зник.
Вiгiлiя друга
Як студента Анзельма вважали за п'яного й навiженого.
Прогулянка по Ельбi.
Бравурна арiя капельмейстера Грауна.[7 - Граун Карл-Генрiх (1701–1759) – нiмецький композитор, був капельмейстером при саксонському дворi.]
Шлунковий лiкер Конрадi i бронзова перекупка
– Панич, мабуть, не сповна розуму! – сказала одна шановна городянка, що, вертаючись разом зi своею родиною з прогулянки, зупинилась i, схрестивши руки на животi, спостерiгала божевiльнi витiвки студента Анзельма.
Бо той обiйняв бузиновий стовбур i, звертаючись до вiття та листя, безперестанку вигукував:
– О, хоч раз iще блиснiть i засяйте менi, любi золотi змiйки, хоч раз iще дайте почути вашi кришталевi голосочки! Хоч раз iще зазорiйте менi, милi блакитнi очi, хоч раз, бо загину з болю й гарячоi туги за вами! – І вiн тяжко зiтхав, жалiсно охкав i трусив з нетерпiнням та жагою бузину, яка, проте, замiсть вiдповiдi, лише глухо й невиразно шелестiла листям i, здавалося, глузувала з горя студента Анзельма.










