На нашем сайте вы можете читать онлайн «Амаркорд (збірник)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Амаркорд (збірник)

Автор
Дата выхода
30 ноября 2012
Краткое содержание книги Амаркорд (збірник), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Амаркорд (збірник). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Наталья Сняданко) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
До збірки відомої української письменниці і перекладачки Наталки Сняданко «Амаркорд» увійшли вибрані романи у новій авторській редакції, а також не опублікований раніше в Україні есей. У своїй творчості Наталка Сняданко робить спробу серйозного, хоча й іронічно оформленого усвідомлення та переосмислення цілого періоду пострадянської історії. Байдуже, про що пише Сняданко – про зів'яле кохання, гопників у ніч на Івана Купалу чи про джазову співачку з облущеними нігтями, – читати її однаково тепло й приємно…
Амаркорд (збірник) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Амаркорд (збірник) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Уявiть собi, що вам потрiбно вжити слово «жага» в множинi. Не виходить? Із захопленням – ще гiрше. Йому що множина, що однина, «без рiзницi», як каже моя бабця. А менi зовсiм не без рiзницi, про що саме Вам розповiдати: про одне захоплення, три чи 15. А були б ви моiм чоловiком чи принаймнi коханцем, думаю, тодi б ви теж прониклися розумiнням важливостi цього аспекту украiнськоi граматики.
Якщо припустити, що мова мае безпосереднiй вплив на дiйснiсть, то багато речей можна пояснити. Напевно, найкраще взяти для цього поетичнi тексти, адже у них, як вiдомо, вiдображаються найхарактернiшi риси нацiональноi ментальностi.
Це у класикiв. Здавалося б, у процесi еволюцii почуття, точнiше форма iх висловлювання у поезii мала би шлiфуватися, ставати тоншою, нiжнiшою. Але не з нашим щастям.
Уявiть собi, наприклад, поетичний образ: «…чи кохання хотiв що не торкане ще пролiтае над ринком де рила i тушi»[8 - «…чи кохання хотiв що не торкане ще…» (Юрiй Андрухович).]. Уявили? І схочеться Вам торкати те кохання помiж рилами?
Чи iнший образ.
Іншому поетовi потрiбно ще менше:
«Принцесо! Швидше роздягнися!
Принцесо! Швидше на матрац!
Ну, все в порядку – понеслися:
Ерзац, ерзац, ерзац, ерзац».
Щоправда, не всi сьогоднiшнi поети аж настiльки позбавленi будь-якоi романтики. Дехто все ще спромагаеться на дещицю лiризму, описуючи, наприклад, перший поцiлунок:
«Коли до губ твоiх лишаеться пiвподиху,
коли до губ твоiх лишаеться пiвкроку —
зiницi твоi витканi iз подиву,
в очах у тебе синьо i широко».










