Главная » Серьезное чтение » Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

26 апреля 2017

Краткое содержание книги Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые знаменитые трагедии У. Шекспира: «Гамлет», «Король Лир» и «Макбет». Глубокое проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу и изяществом слога делают переводы интересными для читателей, интересующихся классической литературой. Данный перевод «Гамлета» шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника Т. Шассерио (1819—1856).

Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Прощай! И пусть моим благословеньем

В тебе советы эти прорастут.

ЛАЭРТ. Позвольте мне откланяться, отец.

ПОЛОНИЙ. Ступай. Тебя, наверно, заждались.

ЛАЭРТ. Офелия, сестра, до скорой встречи.

Почаще вспоминай наш разговор.

ОФЕЛИЯ. Ты в памяти моей его замкнул,

А ключ себе оставил.

ЛАЭРТ. До свиданья.

    (Уходит.)

ПОЛОНИЙ. Офелия, о чем вы говорили?

ОФЕЛИЯ. О Гамлете, коль будет вам угодно.

ПОЛОНИЙ. О Гамлете? Какое совпаденье!

Мне донесли, что с некоторых пор

Он стал с тобою время проводить,

И ты его отнюдь не избегаешь.

Но если это верно – а меня

Предупредили сведущие люди, —

Позволь сказать, что ты не представляешь,

Как дочь моя должна себя вести.

Что говорил тебе он? Отвечай.

ОФЕЛИЯ. Мне знаки своего расположенья

Оказывал милорд.

ПОЛОНИЙ. Расположенья?

Черт побери! Ты зелена еще,

Чтоб в этом смыслить. Или ты всерьез

Его – как, бишь, их? – знаки приняла?

ОФЕЛИЯ. Теперь я ничего не понимаю.

ПОЛОНИЙ. Не понимаешь, – так спроси отца.

Ребенок ты, которому всучили

Фальшивый грош. Не просчитайся впредь.

Иначе, право слово, мы с тобой

Окажемся в дурацком положенье.

ОФЕЛИЯ. Отец, он изъяснялся мне в любви

В отборных выраженьях.

ПОЛОНИЙ. Ах, в отборных!

Могу себе представить. Продолжай.

ОФЕЛИЯ. А также – в доказательство признаний —

Священные обеты приводил.

ПОЛОНИЙ. Так ловят птичек. Можешь мне поверить,

Когда пылает кровь, то с языка

Летят одни священные обеты.

Костром такие искры не считай,

Ни холодно, ни жарко от которых:

Едва сверкнув, умрут они.

В дальнейшем

Скупей дари свиданьями его;

Пусть у тебя валяется в ногах.

Нет, верить принцу верь – но лишь в одном:

Что юноша не девушка и может

В любви зайти довольно далеко.

Короче говоря, не доверяй

Его обетам – хитрым торгашам,

Которые комедию ломают,

Намеренья нечистые скрывая

Под маской честности и доброты,

А сами надувают. И еще.

С сегодняшнего дня ты не должна

Своим досугом злоупотреблять,

Болтая с принцем.

Это мой приказ.

Смотри же, я тебя предупредил.

ОФЕЛИЯ. Дочерний долг – отцу повиноваться.

    (Уходят.)

Акт первый. Сцена четвертая

Площадка перед замком.

Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ.

ГАМЛЕТ. Как жалит ветер! Я окоченел.

ГОРАЦИО. Немудрено – на этаком ветру.

ГАМЛЕТ. Еще не полночь?

ГОРАЦИО. Около того.

МАРЦЕЛЛ. Нет, первый час.

ГОРАЦИО. Выходит, я проспал.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги