На нашем сайте вы можете читать онлайн «Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Бизнес-книги, Личная эффективность. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру

Автор
Дата выхода
21 июня 2023
Краткое содержание книги Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Алла Баркан) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Третья часть трилогии «Настольная книга эмигранта» Аллы Баркан◦— «Азы билингвизма»◦— посвящена феномену двуязычия и мультиязычия. Книга основана на научных исследованиях, а также на обширном материале из профессионального опыта автора. В ней доступным языком объясняется, как происходит развитие речи у ребенка и как в этот процесс встраивается освоение второго языка, которым необходимо овладеть в условиях иммиграции. В ней также рассматриваются виды билингвизма и особенности картины мира двуязычных детей. Завершают книгу подробные ответы на самые частые вопросы родителей, касающиеся нюансов речевого развития одноязычных и двуязычных детей, даются советы и рекомендации о том, как желательно поступать мамам и папам в той или иной ситуации.
Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Чем позднее в общение с вашим ребенком вы введете второй незнакомый язык, тем больше первый язык будет доминировать над вторым.
Чтобы меньше чувствовалась подобная доминанта, и к дошкольному возрасту это было не очень заметно, если нет возможности сразу же после рождения говорить на двух языках, постарайтесь начать разговаривать с малышом на втором языке, по мере возможности, в первом полугодии жизни младенца или в начале второго.
По мнению специалистов, для меньшего доминирования одного языка над другим желательно, чтобы интервал между началом общения на разных языках с младенцем не превышал 10-ти месяцев, если ребенку потом не придется общаться основную часть времени на втором языке.
Если же вы желаете, чтобы у вашего ребенка сформировался искусственный билингвизм уже после года, то до 3-х лет лучше специально не обучать малыша новому языку, а желательно просто нанять ему для общения няню, прекрасно знающую этот язык.
Пожалуйста, запаситесь терпением, купите видеофильмы, специальные диски для компьютера, видеоигры, детские книжки с расширенной реальностью и новые игрушки. Найдите хорошего педагога, отдайте малыша в специализированный детский сад – и ваш ребенок семимильными шагами может пройти этот путь.
Помните: чем раньше вы откроете ему шлагбаум на этом пути, тем ярче будут его успехи, и даже в тех случаях, если у вашего малыша нет особых лингвистических способностей.
В то же время, общаясь с русскими иммигрантами, вынужденными постигать язык другой страны, убеждаешься в том, что изучение нового языка возможно в любом возрасте.
Но какой ценой дается этот новый иностранный язык в зрелые годы, правильное произношение которого всегда под вопросом и выдает в человеке иностранца. А для маленького ребенка это не составляет большого труда. И произношение не проблема.
Но надо учитывать, что до полного овладения каждым из изучаемых языков, во всяком случае до периода смешения их, малыш не должен слушать от обучающих его взрослых предложений, в которых вы непроизвольно или же специально смешиваете эти два языка. Подражая взрослым, ребенок может усвоить и такой язык как нормативный. А в результате этого период смешения языков у него способен затянуться, как и переходной возраст у некоторых из нас, на долгие времена.









