На нашем сайте вы можете читать онлайн «Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Бизнес-книги, Личная эффективность. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру

Автор
Дата выхода
21 июня 2023
Краткое содержание книги Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Алла Баркан) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Третья часть трилогии «Настольная книга эмигранта» Аллы Баркан◦— «Азы билингвизма»◦— посвящена феномену двуязычия и мультиязычия. Книга основана на научных исследованиях, а также на обширном материале из профессионального опыта автора. В ней доступным языком объясняется, как происходит развитие речи у ребенка и как в этот процесс встраивается освоение второго языка, которым необходимо овладеть в условиях иммиграции. В ней также рассматриваются виды билингвизма и особенности картины мира двуязычных детей. Завершают книгу подробные ответы на самые частые вопросы родителей, касающиеся нюансов речевого развития одноязычных и двуязычных детей, даются советы и рекомендации о том, как желательно поступать мамам и папам в той или иной ситуации.
Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
КАК ПОМОЧЬ РЕБЕНКУ СТАТЬ ЕСТЕСТВЕННЫМ ИЛИ ИСКУССТВЕННЫМ БИЛИНГВОМ
КАКИЕ УСЛОВИЯ НАДО СОЗДАТЬ РЕБЕНКУ, ЧТОБЫ ОН СТАЛ ДВУЯЗЫЧНЫМ
Если вы со всей степенью ответственности решили воплотить в жизнь свое искреннее желание о двуязычии малыша, то для осуществления этого лучше всего придерживаться ряда советов людей, осуществивших уже нечто подобное не только в мечтах, но и на самом деле и имеющих большой багаж знаний в этой области.
Итак, если у вас смешанный брак, то лучше всего остановиться на общепринятом методе.
Один родитель – один язык
Во многих странах при воспитании двуязычного ребенка большой популярностью пользуется принцип «один родитель – один язык», предложенный французским лингвистом М. Граммонтом.
Давая советы своим друзьям, ожидавшим ребенка, как добиться того, чтобы младенец с рождения смог бы одновременно усвоить два совершенно разных языка мамы-немки и папы-француза, ученый предложил, начиная с периода новорожденности, разговаривать маме с малышом лишь по-немецки, а папе – только по-французски.
Суть в том, что каждый язык должен быть олицетворен в различных личностях. Никогда не меняйте ролей. В этом случае ребенок начнет говорить на двух языках, не замечая этого, и без особых усилий…
Результаты после применения советов ученого потрясли даже самих родителей.
Их сыну Луи, не достигшему еще и четырехлетнего возраста, не представляло никакого труда прекрасно общаться и на немецком, и на французском, не выделяя ни один язык как родной.
После описания этого случая уже на протяжении столетия в разных странах при воспитании двуязычного ребенка применение этого принципа считается наиболее эффективным.
Согласно этому принципу, начинать общение на двух языках одновременно необходимо уже с новорожденным ребенком. Причем если малыш от смешанного брака, то и мама, и папа должны разговаривать с ним только на своих родных языках, даже в случаях, когда свободно владеют и вторым языком, также нужным младенцу.
Главное в этом общении – не блистать своей эрудицией, виртуозно переходя с одного языка на другой, наподобие мерцания новогодних гирлянд при последовательном соединении, а придерживаться принципа параллельного соединения:
это мамин язык, это папин язык.









