На нашем сайте вы можете читать онлайн «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Учебная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2

Автор
Дата выхода
16 февраля 2022
Краткое содержание книги Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Елизавета Хейнонен) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Цель этой книги – научить читателя распознавать английские идиомы, которые часто прячутся за буквальным значением слов, и – что не менее важно – начать активно использовать их в повседневной речи. Эта последняя цель достигается с помощью упражнений, имитирующих различные жизненные ситуации, в которых была бы уместна данная идиома. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.
Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вы совершенно запутали меня (confuse sb) своими вопросами, инспектор.
5. Когда я убирала со стола, оставались еще три куска торта, инспектор. Нет, вру, там было всего два куска.
6. «Я дала пациенту 20 миллиграмм, нет, вру, 40 миллиграмм этого снадобья (здесь: stuff[2 - Здесь медсестра использует это слово вместо названия лекарства, которое не могла сразу вспомнить.]), доктор». – «Нужно ничего не соображать, чтобы сделать такую глупость, сестра. (You ought to know better than that, nurse.) Не удивительно, что пациент в коме».
Ключ. 1. There were only 20 – no, check that, only 21 people at the party. I forgot to count myself.
2. There were only five – no, check that, only six passengers aboard the ship. I forgot to count myself.
3. He was my third – no, check that, my fifth husband. I have never been good with figures.
4. I have three boys and one girl – no, check that, two boys and two girls. Or the other way around. You have totally confused me with your questions, Inspector.
5. When I was cleaning the table, there were still three pieces of the cake left, Inspector. No, check that, there were only two pieces.
6. “I gave the patient 20 milligram of the stuff, doctor. No, check that, 40 mg.” “You ought to know better than that, nurse. No wonder the patient is in a coma.”
come to think of it
Эти слова произносят, когда по ходу разговора говорящий вдруг вспоминает о чем-то по ассоциации с только что сказанным. Например:
“I love getting her letters.
Узнав о гибели «Титаника», дама восклицает: “What a tragedy! Is it true? I thought it was supposed to be unsinkable.” – «Какая трагедия! Я полагала, что он непотопляем», – и тут же продолжает: “Come to think of it, wasn’t one of your cousins on the passenger list?” – «Кстати, один из ваших кузенов был в списке пассажиров, или я ошибаюсь?»
Иногда сама ситуация подсказывает человеку, что он упустил из виду нечто важное.











