На нашем сайте вы можете читать онлайн «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Изучение языков, Английский язык. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe

Автор
Дата выхода
23 апреля 2018
Краткое содержание книги Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Вальтер Скотт) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Захватывающий рассказ о приключениях благородного английского рыцаря в славные времена правления короля Ричарда Львиное Сердце адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
calmly [k?:ml?], closely [‘kl??sl?], true [tru:], present [pr?’zent]
“It cannot be the King,” said De Bracy calmly. “Look at him more closely, and you will see that your brother is a much bigger man than this knight.”
Prince John could see that this was true, and he presented the war-horse to the Disinherited Knight.
“Sir Disinherited Knight (сэр рыцарь Лишенный наследства),” he said, “since that is the only name by which we know you (раз это единственное имя, под которым мы знаем вас), you may now choose the Queen of Love and Beauty (вы можете сейчас выбрать королеву любви и красоты).
sir [s?], stranger [‘stre?nd??], crown [kra?n]
“Sir Disinherited Knight,” he said, “since that is the only name by which we know you, you may now choose the Queen of Love and Beauty. If you are a stranger to our country, may I suggest the daughter of one of our Norman noblemen.
The Disinherited Knight rode straight past all of the blushing Norman ladies (рыцарь Лишенный наследства проскакал прямо мимо всех зардевшихся норманнских дам; past – мимо; blush – румянец; краска стыда, смущения; to blush – краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда) and stopped in front of the Lady Rowena (и остановился перед леди Ровеной), laying the crown at her feet (положив венец у ее ног).
“Long live the Lady Rowena, the Queen of Love and Beauty (да здравствует леди Ровена, королева любви и красоты; long live – да здравствует…)!” shouted the tournament crowd (закричала толпа, /присутствующая/ на турнире).
As he turned to leave (когда он повернулся, чтобы уйти), Prince John’s eyes fell on the archer (взор принца Джона упал на того самого лучника) who had made him angry earlier (который разгневал его раньше).











