На нашем сайте вы можете читать онлайн «Арабский мир глазами русской жены». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Этнография. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Арабский мир глазами русской жены

Автор
Жанр
Дата выхода
16 марта 2023
Краткое содержание книги Арабский мир глазами русской жены, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Арабский мир глазами русской жены. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Елена Хамдан) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Что имеет в виду араб, когда кладет руку на голову ладонью вниз? Как обратиться к арабской женщине, чтобы не задеть ее честь? Какой выкуп дают арабы за невесту, и на что она его тратит? Ответы на эти и другие вопросы вы найдете в книге «Арабский мир глазами русской жены». Увидите, чем отличаются арабы от русских и есть ли у нас точки соприкосновения. Узнаете, как устроена жизнь простых арабов. Поймете, действительно ли арабский мир так страшен, как рисуют его наши стереотипы. Автор переехала из Санкт-Петербурга в палестинское село 4 года назад и рассказывает о том, что увидела и испытала сама. Как готовила традиционное палестинское блюдо со свекровью, почему шарахалась от торговцев на рынке, как искала невесту для деверя и о многом другом.
Арабский мир глазами русской жены читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Арабский мир глазами русской жены без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Поэтому, если слышите знакомое русскому уху «я» в общении арабов между собой, не удивляйтесь. Так они сигнализируют о начале речи, обращенной к другому. И эта частица употребляется во всех ситуациях: и в деловом, и в повседневном общении.
В деловом общении важно подчеркивать статус собеседника, его положение в обществе, поэтому перед личным именем всегда добавляется должность, звание или слова типа «господин», «товарищ». Араба легко обидеть, если обратиться к нему без учета регалий. Положение в обществе – это то, на что они всегда обращают внимание.
К врачу или человеку с научной степенью иначе как доктор + имя (или доктора + женское имя) не обратишься. К учителям в школе обращаются мисс (к учительницам) + имя или устаз (к учителям) + имя.
В арабском слово «господин» сочетается только с именем (господин Ахмад), а не с фамилией, как у нас. Отсюда может возникать недопонимание. Представьте, что араб услышал, как вас назвали «господин Иванов», и тут же обратился к вам по имени – Иванов.
Также часто употребляются обращения, связанные с религией: к имамам в мечетях и просто религиозным людям, если их религиозность известна за пределами семьи, обращаются шейх. Людям, совершившим паломничество в Мекку, говорят хадж (мужчине) или хаджа (женщине). Так говорят и просто пожилым людям, словно желая им совершить паломничество.
На рынке, улице, в магазинах и транспорте к незнакомым людям допустимо обращаться сестра, тётя, брат, дядя (как эти слова звучат по-арабски, узнаете в главе о родственниках).
А вот теперь то, чего совсем нет у нас. Да, мы можем сказать человеку «ты московский перец (или даже бамбук)», но это не является нормативным обращением. У арабов же распространено обращение по географическому названию. Добавляем суффикс -и к стране, городу или селу и получаем масри (египтянин, от слова Маср – Египет), халили (житель города Халиля, в русской традиции Хеврона).





