На нашем сайте вы можете читать онлайн «Казахские пословицы и поговорки с переводом». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Казахские пословицы и поговорки с переводом

Автор
Жанр
Дата выхода
04 октября 2023
Краткое содержание книги Казахские пословицы и поговорки с переводом, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Казахские пословицы и поговорки с переводом. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Павел Рассохин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Речь без пословиц, что пища без соли» — гласит казахская мудрость. Как пресно блюдо без соли, так же пресна и скучна речь без пословиц и поговорок. А казахскую речь представить без этих произведений народной мудрости просто невозможно. Тому, кто более или менее знаком с казахской культурой, известно, что казахи издавна очень высоко ценили силу слова. Мудрые ораторы — бии с помощью одной единственной меткой, емкой фразы останавливали вражду между родами, разрешали запутанные споры.
Казахские пословицы и поговорки с переводом читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Казахские пословицы и поговорки с переводом без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Ата – ас?ар тау, Ана – бауырында?ы б?ла?, бала – жа?асында?ы ??ра?
– Отец – неприступная гора, мать – родник у подножия горы, дитя – тростник, растущий на берегу реки
Ата – бала?а сыншы – Отец главный критик своего ребенка.
Ата ?нерi – бала?а м?ра — Искусство отца – сыну наследие.
Атаны? ж?гi – атанны? ж?гi – Ноша отца тяжела, как вьюк верблюда.
Ата?ны? баласы болма, адамны? баласы бол – Не будь сыном отца, будь сыном народа.
Атаны? ж?гi – атанны? ж?гi – Ноша отца тяжела, как вьюк верблюда.
Атадан ?л ?алса – ?зi ?ал?аны, ?ыз ?алса – iзi ?ал?аны
– Если после отца остался сын – значит, остался он сам,
если осталась дочь, значит остался след.
Аталастан ауылдас жа?ын – Хороший сосед родней далеких родственников.
Ат?ыштан ажал ?ашады — От меткого стрелка смерть бежит.
Аттан тай озады, атадан бала озады
– Придет время жеребенок обгонит коня, а сын – отца.
Атты?а жаяу жолдас болмас — Конный пешему не товарищ.
Атын алдыр?ан ерiн жо?тамайды, басын алдыр?ан са?алын жо?тамайды
– Лишившись коня, по седлу не плачут; лишившись головы, по бороде не плачут.
Атты? жемiн жеп, тайды? ойынын ойнау — Ест, как конь, резвится, как жеребенок.
Аты аталма?ан жiгiттен, аты атал?ан т?бе арты?
– Чем быть джигитом, никому неизвестным, лучше быть бугорком, именем отмеченным.
Аты? ара? болса, бiр шап, отыны? аз болса, бiр жа?
– Конь худой – проскачи раз, да во весь опор; дров мало – разожги раз, да пожарче.
Аты?нан айрылса? да, ер-то?ымы?нан айрылма;
?атыны?нан айрылса? да, ?азан-оша?ы?нан айрылма;
?азан-оша?ы?нан айырылса? да, хал?ы?нан айрылма
– Лишившись коня, седло не бросай; лишившись жены, очаг свой не покидай;
лишившись очага, народ свой не покидай.
Ауыз – дарбаза, с?з – самал, ??дай ?р?ан?а не амал
Рот – ворота, слово – ветер, когда бог карает, закрыть ворота забывают.
Ауызбен ора? ор?анны? белi ауырмайды – Языком хлеб молотить – спина не за болит.
Ауызы к?йген ?рлеп iшер – Кто уже обжигался, тот сперва подует, потом пьет.
Ауызы ?исы? болса да, байды? ?лы с?йлесiн
– Хоть и рожа кривая, пусть сын бая говорит.
Ауызымен астау шап?ан, ?олымен жа??а жара алмас
– Языком корыто выдалбливает, а руками щепку не расколет.
Ауызына келгендi с?йлеу – а?ыма?ты? iсi, алдына келгеннiн жеу – айуанны? iсi
– Зверь жрет, что на глаза попадет, дурак плетет, что на ум взбредет.
Ауру атанды да ш?ктiрер – Болезнь пришла – беда в дом вошла.











