На нашем сайте вы можете читать онлайн «Казахские пословицы и поговорки с переводом». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Казахские пословицы и поговорки с переводом

Автор
Жанр
Дата выхода
04 октября 2023
Краткое содержание книги Казахские пословицы и поговорки с переводом, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Казахские пословицы и поговорки с переводом. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Павел Рассохин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Речь без пословиц, что пища без соли» — гласит казахская мудрость. Как пресно блюдо без соли, так же пресна и скучна речь без пословиц и поговорок. А казахскую речь представить без этих произведений народной мудрости просто невозможно. Тому, кто более или менее знаком с казахской культурой, известно, что казахи издавна очень высоко ценили силу слова. Мудрые ораторы — бии с помощью одной единственной меткой, емкой фразы останавливали вражду между родами, разрешали запутанные споры.
Казахские пословицы и поговорки с переводом читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Казахские пословицы и поговорки с переводом без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Алтын к?рсе перiште жолдан таяды – Увидев золото, и ангел свернул с дороги.
Алтын тапса?, санап ал — Если и золото нашел, пересчитай.
Алтын ты??ан адам аштан ?лер — Дрожащий над золотом с голода умирает.
Алтынды ала бiлген б?ле де бiледi – Кто золото добыть сумел, сумеет и поделить.
Алтынды тот баспайды — Золото не ржавеет.
Алып анадан туады, ат биеден туады
– Скакун родится от кобылицы, батыр – от женщины.
Алыс жол атты сынайды, ауыр жол ердi сынайды
– Дальняя дорога – испытание коню, тяжкий путь – испытание джигиту.
Алысса? ата? да болса жы? — Если схватился, и отца родного вали с ног.
Алыстан арбала?анша жа?ыннан дорбала
– Чем из далека возить арбой, лучше сблизи натаскать торбой.
Анасын к?рiп ?ызын ал – Возьми замуж дочь, прежде узнав, кто ее мать.
Ана?ды Меккеге ?ш ар?алап барса? да, ?арызы?нан ??тыла алмайсы?
– Даже если трижды мать на себе в Мекку перевезешь, с долгом перед ней не рассчитаешься.
А?дамай с?йлеген ауырмай ?ледi — Болтающий не думая, умирает не болея.
А??ау елге – арамза молда – Для темных людей и плут – мулла.
Ары? ат?а ?амшы – ауыр – Тощему коню и плеть – ноша.
Ары? ат?а ?амшы жау, жырты? ?йге тамшы жау
– Худому коню плетка – враг, худой юрте – дождь.
Арыма?, семiрмек к??iлден– Худеть или полнеть, зависит от настроения..
Арыстанды арыстандай жiгiт алар – Льва одолеет джигит с львиным сердцем.
Аспаннан киiз жау?анда, сорлы?а ?лтара? та тимептi
– Когда с неба тюками валили кошма, бедняку не хватило кусочка на стельку.
Асты? д?мiн т?з келтiрер, ауылды? с?нiн ?ыз келтiрер
– Вкус пищи – соль, краса аула – девушки.
Асу бермес ас?ар жо? – Нет вершины недоступной.
Асы жо? ?йдi ит те с?ймейдi — Голодный дом и собака обходит стороной.
Ат айналып ?азы?ын табар, ер айналып елiн табар
– Сколько б конь не кружил, к коновязи своей вернется;
сколько б джигит не бродил, на Родину вернется.
Ат басына к?н туса, ауызды?ымен су iшер;Ер басына к?н туса, етiгiмен су кешер
– Конь при нужде в удилах воду пьет, джигит при нужде в сапогах реку перейдет.
Ат ?нерi бiлiнбес, б?йгеге т?сiп жарыспай, ер ?нерi бiлiнбес, ?оян-?олты? алыспай
Резвость коня скачки покажут, силу джигита борьба докажет.
Ат с?рiнбей жер танымас, ер с?рiнбей ел танымас
– Конь не споткнувшись, дорогу не изучит; джигит, не споткнувшись, мир не узнает.











